[日本語から英語への翻訳依頼] 私は営業代行会社に所属しています。 この度は新しいプロジェクトで名古屋に来ました。 プロジェクトは外国人雇用(正社員)を支援するプロジェクトです。 新しい...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん soulsensei さん huihuimelon さん steveforest さん setsuko-atarashi さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

erewvyによる依頼 2019/12/19 21:28:03 閲覧 3641回
残り時間: 終了

私は営業代行会社に所属しています。
この度は新しいプロジェクトで名古屋に来ました。
プロジェクトは外国人雇用(正社員)を支援するプロジェクトです。
新しいビザが今年4月にできたのもあり、今後外国人は増えるものと言われております。
就職できないと日本に帰らないといけない外国人も多く、外国人雇用の間口を増やす仕事をしています。
ただ外国人を紹介するだけでなく、時間と労力がかかるビザ申請、その後の生活支援(国への定期的なレポートも提出)などについてもサポートしています。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2019/12/19 21:48:39に投稿されました
I belong to a sales representative company.
I came to Nagoya for a new project.
The project is to support employment of foreigners (full-time).
Because a new kind of visa was released in April this year, the number of foreigners are expected to increase in the future.
I work to expand the scope of employment of foreigners since many of them have to go back home after failing to find a job in Japan.
In addition to introduce foreigners to workplaces, I also give supports in applying for a visa, which takes time and efforts, and their every day life in Japan afterwards (including periodic submission of reports to the government.)


soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/12/19 21:34:33に投稿されました
I belong to a sales company.
This time, I came to Nagoya due to a new project, which was to support official workers who are foreigners.
This new visa was recently launched this April, so I think foreigners will increase in future.
There are many foreigners who cannot return to Japan if they cannot find employment, so my work is to increase the channels for the hiring of foreign workers.
I do not only introduce foreign workers, I also invest time and energy to apply for visas. I also provide support for daily living, including submission of regular reports to the country.
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/12/19 21:35:53に投稿されました
I work for sales representative company.
This time, I came to Nagoya on our new project. This is the project where we support employments of non Japanese people (full time) .
The number of foreigners are considered to increase as a new type of visa has launched since last April.
There are many foreigners that have to leave Japan if they don’t get to find a job in Japan so I am working on raising their employments.
It is not only introducing the foreigners but also we are supporting them in the visa application that takes efforts and time and in their everyday life in Japan as well. (We help them submit regular reports to the government also.)
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/12/19 21:36:35に投稿されました
I joined a secretarial company for sales.
I came to Nagoya for new project at this time.
This project is for supporting for hiring foreigners as full time employee.
It is said that foreigners will be increased since the new visa took effect the past April.
There is a lot of foreigners who aren't able to find employment, they should go back to Japan, I work for increasing the window for the employment for foreigners.
I work not only for introducing foreigners but also applicating visa which takes a long time and hardship and supporting for their daily life including regular reporting to their countries .
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/12/19 21:36:22に投稿されました
I work for a sales agent.
This time I came to Nagoya for a new project.
The project is to support the foreign staff (regular staff).
There were new visas to come out this April, and it seems to be more foreigner to increase in the future.
There are many foreigners if they cannot find work they have to go back from Japan, and so I work for those foreign employees as a window.
It is not only to introduce foreigners but to apply time consuming work visa, and then to support them with such as (to submit periodical reports).

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。