[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 メールの返事が遅くなってしまい、申し訳ございません。 現在、仕事が忙しく、もう少し時間をください。 御社とは、是非ビジネスをしたいと思っ...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん steveforest さん kbbohannon さん yutera79 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 211文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

lifedesignによる依頼 2019/12/05 09:42:38 閲覧 1937回
残り時間: 終了

こんにちは。

メールの返事が遅くなってしまい、申し訳ございません。
現在、仕事が忙しく、もう少し時間をください。

御社とは、是非ビジネスをしたいと思っております。

弊社といたしましても、ベトナムとの貿易を増やしていく予定です。
来年の4月になってしまいますが、ベトナムとの貿易をスムーズに進める為に、
ベトナム人スタッフも入社予定です!

少々、お時間いただきますが、
資料をまとめて、後日お送りいたします。

何卒、よろしくお願いいたします。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/12/05 09:53:12に投稿されました
Good day.
I apologize for the late reply.
At present it's busy at work, please give me a little more time.
I definitely would like to do business with your company.
Even at our company plans to increase trading with Vietnam.
We plan to hire Vietnamese staff so that trading will go more smoothly, but that will be in April.
If you can give me a little more time I can gather materials and send them to you in a few days.
Hoping for your kind response.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/12/05 09:47:14に投稿されました
Hi, I am sorry for being late for reply. As I am busy for my work now, could you give me a bit more time, please?
We wish we could work on business with you. of course.
We are planning to boost the trade with Vietnam in the future.
Next April, we will have some Vietnamese staff in order to do business with Vietnam smoothly.
Just allow us to have a little time, we will promise to send some documents later.
With regards.
kbbohannon
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/12/05 09:50:41に投稿されました
Hello,

I apologize for not responding sooner.
I've been busy with my work. Would you allow me for more time?

We really would like to do business with your company.

We plan to increase import/export trading with Vietnam.
It will be April next year but we will have a new Vietnamese employee starting with us!

It will take a little time but we will put together a material and send it to you.

Thank you for your understanding.
yutera79
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/12/05 10:02:56に投稿されました
Hello.

Sorry to respond you late. I have been busy at work these days. I would like to ask you some more time.

I would love to work with your company.

Our company is now considering to increase our trade with Vietnam.
So, we are going to hire Vietnamese so that we can trade with Vietnam smoothly.

It will take some more time, but I will compile the material and send it to you.
I would appreciate it if you could wait for a few days.

Thank you for your patience.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。