[日本語から英語への翻訳依頼] 提案があるのですが御社の商品を日本のCCで販売させてくれませんか? CCは日本未上陸の商品をPRすることにとても効果的です。 もちろんCCだけでは終わ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 huihuimelon さん steveforest さん kbbohannon さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 164文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

121121rrrrによる依頼 2019/12/03 09:49:05 閲覧 2196回
残り時間: 終了

提案があるのですが御社の商品を日本のCCで販売させてくれませんか?

CCは日本未上陸の商品をPRすることにとても効果的です。

もちろんCCだけでは終わりません。
弊社はCC後の販売も視野に入れて行動しています。

私達と一緒に御社の商品を日本で販売しませんか?
気になる事がありましたら何でもお問い合わせください。

いいお返事を待っています。

huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/12/03 09:58:03に投稿されました
Well, I have a suggestion and I would like you to allow us to sell your products in Japan’s CC.

CC is very effective for us to PR the products yet not arrived in Japan.

It won’t end just with CC, of course.
We are looking at the selling even after CC in our prospect as well.

Could you sell your product with us in Japan?
Please feel free to ask us if you have any questions.

Hope to hear from you soon.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/12/03 09:58:25に投稿されました
As I have a proposal, just let us sell your items to CC of Japan?
CC is a most effective way for introducing the item which isn't shown yet in Japan.
Of course, CC isn't just a target.
We are strongly insist after the sales of CC.
Would you work with us to sell your items to Japan?
If any of enquiries, please don't hesitate to call on us at any time.
We are waiting for good reply.
kbbohannon
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/12/03 09:57:11に投稿されました
I'd like to make a suggestion. Would you please allow me to sell your product at CC in Japan?

CC is very effective to promote products that has not reached to Japan yet.

Of course, CC is not the end of it.
We look at its sales after CC.

Would you like to sell your product in Japan with us?
If you have any questions or concerns, please do not hesitate to contact us.

I look forward to your good response.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。