[日本語から英語への翻訳依頼] ご返信有難うございます。 内容を確認しましたが好条件です。 今月中に発注をさせていただきたいと思っています。 発注の準備が出来たらまた連絡します。 現在...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 soulsensei さん ka28310 さん transcontinents さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 119文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

ryosuke827による依頼 2019/12/03 00:12:27 閲覧 1889回
残り時間: 終了

ご返信有難うございます。
内容を確認しましたが好条件です。
今月中に発注をさせていただきたいと思っています。
発注の準備が出来たらまた連絡します。

現在はワッツアップのアカウントを持っていませんが、
必須であれば開設します。
その際は仰ってください。

soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/12/03 00:19:02に投稿されました
Thank you for your reply.
I verified the contents; these are favorable conditions.
I will like to place an order in the middle of this month.
When I am ready to order, I will contact you again.

I do not have a WhatsApp account currently, but I will set up one account if necessary.
Please do not hesitate to tell me then.


ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2019/12/03 00:16:10に投稿されました
Thank you very much for your reply.
I have confirmed the content. I believe the terms and conditions are pretty good.
I would like to place an order by the end of this month.
Once I get ready to place an order, I will contact you again.

I do not have an account for WhatsApp now, but I will open a new account if necessary.
In that case, please feel free to let me know so.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/12/03 00:17:26に投稿されました
Thanks for your reply.
I checked the content, and terms and conditions are good.
I'd like to place an order within this month.
I will contact you again once I'm ready to order.

I don't have WhatsApp account now, but if necessary I will open an account.
Please let me know.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。