[Translation from Japanese to English ] Koriyama City Public Hall A nationally registered, tangible cultural propert...

This requests contains 158 characters and is related to the following tags: "Culture" . It has been translated 2 times by the following translators : ( karekora , steveforest ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by fujisan at 14 Oct 2019 at 22:43 2268 views
Time left: Finished

郡山市公会堂
国登録有形文化財

1924年の郡山市の市制施行を記念して同年に完成。
オランダ・ハーグ平和宮殿の図面を模し、連続半円アーチの柱廊と、窓台受、
上げ下げ連窓などを丁寧にデザインした躯体の隅に、縦長ガラス面で垂直性を強調した塔屋を設けている。

郡山市のシンボルとして親しまれ、現在でもコンサートなどに利用されている。

karekora
Rating 57
Native
Translation / English
- Posted at 14 Oct 2019 at 22:51
Koriyama City Public Hall
A nationally registered, tangible cultural property

Completed in 1924 to commemorate the city status of Koriyama City in 1924.
Simulating a drawing of the Hague Peace Palace in the Netherlands, it has a continuous semicircular arched colonnade, window sills, a tower that emphasizes it’s height via a long glass surface installed in the corner of the frame; all carefully designed with raised and lowered windows.

It is popular as a symbol of Koriyama City and is still used today for concerts.
fujisan likes this translation
karekora
karekora- over 4 years ago
ご利用をいただき誠にありがとうございます
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Oct 2019 at 22:56
Koriyama City Public Hall
Registered Tangible Cultural Property
The hall was completed for the commemoration of organising the city of Koriyama in 1924.
The building was designed and inspired with the drawing of the Peace Palace of Haag in the Netherlands, it was modelled with the pillars of continued oval arch, window frames, there was the tower emphasising the vertically face of the grass at the corner of carefully designed body along with double hung window.
It is loved as the symbol of Koriyama and currently used for the event such as concert.
fujisan likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime