Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your continual support. The transfer for the commodity price w...

This requests contains 126 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , risa0908 , kiora ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by makio-yasui at 03 Sep 2019 at 15:02 2687 views
Time left: Finished


お世話に成ります。

商品代金の送金手続きは完了しました。
着金までもう少しだけお待ちください。

御社の銀行情報の登録が完了しましたので、次回からはスムーズな送金が可能です。
今回は送金に時間がかかってしまい申し訳ありませんでした。

今後とも宜しくお願い致します。

risa0908
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Sep 2019 at 15:05
Thank you for your continual support.
The transfer for the commodity price was completed.
Please wait for your receipt of the payment.

We've registered your bank account details already, so we can transfer money to you more smoothly from next.
We apologize that it took time to transfer money this time.

We ask for your continued cooperation.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Sep 2019 at 15:05
Thank you as always.
The payment for the item has been completed.
Please wait a little while until the payment reaches you.

As your bank information register has been completed, it can be smoothly paid from next time.
We are sorry for taking much time for the transfer this time.

Thank you very much.
kiora
Rating 51
Translation / English
- Posted at 03 Sep 2019 at 15:14
Hello sir,

I have completed the payment of transfer for the item. Please wait until you receive it.

I also have registered your company’s bank account details, so it will be much quicker to send money from next time.

Apologies for being delay, we will look forward to hearing from you soon.

Kind regards,


Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime