[Translation from Japanese to English ] As I have checked through your documents, that can I make sure the quality ...

This requests contains 128 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , atsuko-s , steveforest , yuzusan ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by jini68jp at 23 Aug 2019 at 15:08 3470 views
Time left: Finished

送って頂いた資料を確認しましたが、融点の規格に逸脱はあったものの、最終的に品質には影響ないという理解で宜しいでしょうか。そうであれば、弊社が取引先に、最終的に品質には影響がないことを説明しますので、その根拠書類として、今回のバッチのCOAを送って頂けますか

steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Aug 2019 at 15:12
As I have checked through your documents, that can I make sure the quality will not be affected finally even though there is discrepancy in melting point ?
If so, we will be explaining there is no problem for quality for our customers, as for the necessary documents for proofing , could you send us the COA of batch at this time, please ?
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Aug 2019 at 15:12
I checked the document you had sent to me. I found deviation in the standard of melting point, but should I understand that quality has not been affected finally? If so, I will explain the company our company does business with that the quality has not been affected finally. As a document of this reason, would you send me COA of the batch this time?
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Aug 2019 at 15:12
I have checked the file you sent but there were some way out of its standard, eventually there is no affection to the quality, is that right? If so, as we are going to explain to the dealer that there is no affection in quality eventually, for this reason document, could you send us this time's batch COA?
atsuko-s
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Aug 2019 at 15:15
I checked the document that you sent me. Can I understand that it has no effects to the quality as it turned out although there was deviance to the standard of fusing point?
If I am right, we will explain that it doesn't affect to the quality for the last time to our clients. So, would you send me COA for the batch of this time as evidence document?
yuzusan
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Aug 2019 at 15:14
I checked your documents. The melting point standard is derogated, but could we say the final quality has no problem? If so, we will explain to our customer that the product quality is not affected, so could you send us the batch's COA for this case?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime