情報ありがとうございます。
随分と安くなりましたね。この値下げ感は、在庫処分ですかね?
これは、ジャックスパシフィック社が販売していた商品ですね。
当初は、メーカー希望小売価格は、39.99ドルでした。
日本の玩具会社も一時輸入して販売しておりました。
そもそも商品価格Pは、この商品が話題になっていたニュースからインスパイヤされて企画されたものなんですよ。
Rating
52
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2019 at 07:46
Thank you for your information.
It becomes a good price, doesn't it? Is this done by the inventory disposable, right?
I believe the price was the same price that Jaccs Pacific did before , right?
On the other day, the retail price was at 39.99USD.
Some of Japanese toy firms were also importing this temporally.
In the first place, the P of the sales price was created by the news inspired for the topic on this item.
tonytakada92 likes this translation
It becomes a good price, doesn't it? Is this done by the inventory disposable, right?
I believe the price was the same price that Jaccs Pacific did before , right?
On the other day, the retail price was at 39.99USD.
Some of Japanese toy firms were also importing this temporally.
In the first place, the P of the sales price was created by the news inspired for the topic on this item.
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2019 at 07:56
Thank you for your information.
Is very low price, isn't it? Is this low price by reason of disposing the stock?
This item was sold by Jacks Pacific, wasn't it?
In the beginning, retail price a manufacturer requested was 39.99 dollars.
A Japanese toy company was also importing and selling it for a while.
Originally the price of the item P was planned after inspired by the news where this item was talked about.
tonytakada92 likes this translation
Is very low price, isn't it? Is this low price by reason of disposing the stock?
This item was sold by Jacks Pacific, wasn't it?
In the beginning, retail price a manufacturer requested was 39.99 dollars.
A Japanese toy company was also importing and selling it for a while.
Originally the price of the item P was planned after inspired by the news where this item was talked about.
いつもありがとうございます。
新規の依頼をしております。お時間ありましたら英訳のご協力よろしくお願いします。
ご案内感謝致します。