[Translation from English to Japanese ] AbstractOn 14 November 2007, a subduction thrust earthquake, magnitude Mw = 7...

This requests contains 1657 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( gloria , lyunuyayo , indy , haru ) .

Requested by mikael2106 at 23 Nov 2011 at 20:48 1471 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

AbstractOn 14 November 2007, a subduction thrust earthquake, magnitude Mw = 7.8, occurred in the coastal region of northern Chile, causing substantial damage to the city of Tocopilla. We investigate the source fault of the earthquake, slip distribution and fault interaction by integrating aftershock locations, satellite interferometry data and stress model simulations. Aftershock measurements allow us to locate the area and geometry of the rupture plane in the coastal region between the cities of Tocopilla and Antofagasta.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 Nov 2011 at 21:41
要約
2007年11月14日、マグニチュード7.8の沈み込み型地震がチリ北部海岸地方で起き、この地震でトコピジャの町がかなりの被害を受けた。私たちはこの地震の原因、余震が発生した場所での滑りの伝わり方、及び断層の相互作用を調査し、衛星による相互干渉データと応力モデルのシミュレーションを調査した。余震の観測により、トコピジャの町とアントファガスタの町との間の海岸地方の断層面がどこにあるのか、特定することができた。
lyunuyayo
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 23 Nov 2011 at 22:55
抄録
2007年11月14日、沈み込み衝上断層地震、マグニチュードMw =7.8がチリ北部の沿岸地域で発生し、トコピヤの街に重大な被害をもたらした。我々は、地震の震源断層、滑り分布および断層相互作用を余震場所、衛星干渉計データおよびストレスモデルシミュレーションにより調査した。余震の測定により、トコピヤとアントファガスタの都市間の沿岸地域における破断面の面積と形状を示すことができた。
haru
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 23 Nov 2011 at 23:22
2007年11月14日に、潜り込んだ地殻プレートが押し出されたことによって起こるマグニチュード7.8の地震がチリ北部の沿岸地域で起こり、トコピヤに甚大な被害を及ぼしました。私たちは、地震と、すべり分布と、力の相互作用を余震の発生地域、人工衛星による干渉測定データ、ストレスモデルのシュミレーションを統合して震源断層を調べました。余震の計測によって断裂面のエリアと形状をトコピヤとアントファガスタ間の沿岸地域につきとめました。
Original Text / English Copy

Combining two satellite viewing geometries, acquired in Envisat's Wide Swath and Image modes, we observe decimetre-scale coseismic deformation. The maximum line-of-sight displacement is found to be about 40 cm, located at the Mejillones Peninsula. Slip inversions using elastic half-space models with geometry constrained by aftershocks suggest rupturing of an area of ∼ 160 km by ∼50 km along the Nazca–South America convergent margin between latitudes 22°S and 23.5°S. The main slip is concentrated on two asperities, the largest being located in the southern part of the rupture area at a depth of approximately 30–50 km with a magnitude of about 2.5 m.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Nov 2011 at 05:09
エンビサット(欧州が打ち上げた環境観測衛星)の広範囲イメージモードで得られた2つの地形観測衛星を組み合わせて、私たちは地震観測時の地形変形をデシメートルレベルで観測した。視程範囲の最大のずれは、メヒジョン半島で約40センチだった。余震による地形の変形を弾性半空間モデルを使ったすべり逆転で実験したところ、ナスカから南アメリカの収束境界に沿って22°Sから23.5°Sの間で160~50キロメートルの裂け目ができたと推測された。ずれは主に2つのアスペリティ上に集中していて、最大のものは裂け目エリアの南部約30~50キロメートルの深さに位置していて、マグニチュードは2.5Mだった。
gloria
gloria- over 12 years ago
メヒジョン半島→メヒジョネス半島に訂正します。
mikael2106
mikael2106- over 12 years ago
分かりやすい日本語に直していただき、更に訂正も!ありがとうございます!
lyunuyayo
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 23 Nov 2011 at 23:10
Envisat's Wide Swathとイメージモードで得た2つの衛星観察形状を組み合わせ、デシメートルスケールの地震時変形を観察する。最大見通し移動はメヒヨネスの半島で約40cmであることが判明した。ジオメトリによる弾性半空間モデルを用いた滑りの斑点が余震によって制約されていることは、緯度22 ° S~23.5° S間にあるナスカ - 南アメリカ収束境界に沿って〜50kmまで約160kmの区域の断裂を示唆している。主な滑りは2つのアスペリティ、大きいものは震源域南部約2.5km、深さ約30〜50 kmの深さに位置している。
Original Text / English Copy

Because aftershock distribution may also suggest a region of shallow crustal deformation activity located offshore, we investigate whether the 2007 Tocopilla earthquake also involved shallow crustal fault slip offshore. Although we find that the latter assumption is supported by Coulomb stress modelling and geologic inferences, our geodetic and seismic data provide insufficient constraints to resolve the exact geometry and kinematics of dislocation on this structure.

indy
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 24 Nov 2011 at 00:50
余震の分布により沖合の浅発地殻変動領域も推測できるため、我々は2007年に発生したトコピヤ地震でも沖合の浅発断層滑りが生じたかどうか調査した。クーロン応力モデルおよび地殻推定により後者の推測が裏付けられることがわかったが、この構造における変動の正確な形状や変動運動学の解明には我々の測地資料並びに地震のデータは不十分である。
lyunuyayo
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 23 Nov 2011 at 23:19
余震分布が海洋に位置する浅い地殻変動活動の領域を示唆する可能性もあるため、2007年トコピヤの地震も海洋の浅い地殻断層滑り関係しているかどうか調査する。後者の仮定は、クーロン応力のモデル化と地質学的推論により裏付けられていることが分かったが、測地データ及び地震データはこの構造において転位の正確なジオメトリーと運動力学を解決するのには不十分である。
lyunuyayo
lyunuyayo- over 12 years ago
科学論文は読みなれていますが、地学は専門外ですので、専門用語は違っていたらごめんなさい。
mikael2106
mikael2106- over 12 years ago
いえ!ほぼ完璧な用語かと思われます! 専門外にも関わらず、ありがとうございます!
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Nov 2011 at 05:34
余震の伝わり方からも沖合いの浅発地震活動の地域が推測される。私たちは2007年トコピジャ地震でも浅発地震による沖合いの地殻のずれが生じたかどうかを調査した。クーロンストレスモデルと地質推定により後者の推定が支持されたが、私たちの測地データ及び地震データではこの構造上での転移の正確な運動法則を断定するには不十分だった。

Client

Additional info

地震に関する論文の一部です。 専門用語が多いので大変だと思いますが、卒業に必要なのでなにとぞよろしくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime