Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] How are your? Do you have a plan to go toMelee the show from 10 August? The...

This requests contains 225 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , ara1 , kumim ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by akaneneya1143 at 07 Aug 2019 at 16:13 2617 views
Time left: Finished

お元気ですか?
8月10日からmelee the showに行く予定はございますか?
出店者に日本の[AD]という会社がございます。ダイヤモンドと金属を溶接するという世界初の技術を持つ会社で、あなたに見て頂いて意見を聞きたいということでした。
もし、行く予定がございましたら、[AD]のブースにお立ち寄りください。

青山と銀座のジュエリーショップに行ってきました。
売れ筋が1000ドルくらいのジュエリーなので、難しいと思いました。

また、近いうちに連絡します。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Aug 2019 at 16:20
How are your?
Do you have a plan to go toMelee the show from 10 August?
There is a Japanese tech firm called [AD] in the exhibition. It is the first firm in the world to weld diamond and metal. It said to have your opinion and to see it.
If you are going there, please drop by the [AD] booth.

I visited jewel shops at Aoyama and Ginza.
I though it difficult as the jewels sell well ranged at cost of 1000 dollars.

I will get in touch with you near future again.
akaneneya1143 likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Aug 2019 at 16:30
Hi, how have you been?
Are planning to visit melee the show 10th of August onward?
There's a company called AD of Japan, as an exhibitor. The company is engineered for welding diamond and metal, the only maker worldwide, it says it want to receive comments once you will see on the site.
If you are going to visit the venue, please drop in at the booth.
I have been to jewelry shops in Aoyama and Ginza. The most items for good sales would be jewelry for more than 100 dollars, it seems to be difficult.
I will keep In touch.
akaneneya1143 likes this translation
kumim
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Aug 2019 at 16:31
How are doing?
Do you have any plans to go to the melee the show starting from August 10th?
One of the tenants is a Japanese company called [AD]. They have the world's first technology to weld diamonds and metals together, and they want your observation and opinion.
If you have any plans to visit the show, please stop by their booth.

I went to a jewelry shop in Aoyama and Ginza.
The best seller price range is around 1000USD, so I find it difficult.

I will contact you again soon.
akaneneya1143 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
ara1
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Aug 2019 at 16:29
How are you doing?
Are you planning to go to "Melee the show" from August 10th?
There is a Japanese shop called [AD] . It was the first company in the world to weld diamond and metal, so I want you to see it and ask your opinion.
If you plan to go, please come to the [AD] booth.

I went to jewelry shops in Aoyama and Ginza.
I thought it would be difficult because some jewels are about $ 1000.

I will contact you soon.
akaneneya1143 likes this translation
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime