Please consider that we have to pay the taxes and the fees for this importation (approximately Euro 30,00-40,00)
Apologize but we can grant the 50% reduction only for the returning shipping cost .
It means that You will have an extra fee of Euro 60,00 to pay for it
Translation / Japanese
- Posted at 01 Aug 2019 at 14:01
当社は納税の義務があり、また、今回の輸入にかかる費用(およそ30~40ユーロ)を負担しなければならないことをご考慮下さい。
恐縮ですが、返品の費用の半額をそちらでご負担いただければ幸いです。
つまり、追加で60ユーロをお支払い頂きたく存じます。
恐縮ですが、返品の費用の半額をそちらでご負担いただければ幸いです。
つまり、追加で60ユーロをお支払い頂きたく存じます。
★★★★★ 5.0/1
Translation / Japanese
- Posted at 01 Aug 2019 at 14:14
こちらの輸入に関しましては税金と手数料(約30.00-40.00ユーロ)を支払う必要があることをご考慮ください。大変恐れ入りますが我々は返送費用の50%引きのみご提供させていただいております。すなわち、お客様には追加で60.00ユーロをお支払いただくことになります。
★★★★★ 5.0/1
Rating
50
Translation / Japanese
- Posted at 01 Aug 2019 at 14:05
私共はこの輸入のために税金と料金を支払わなければならないことをご考慮ください。(約3,000~4,000ユーロ)
申し訳ありませんが、返送費用に対してのみ50%の減額をお支払いいただけます。
つまり6,000ユーロの追加料金がございます。
申し訳ありませんが、返送費用に対してのみ50%の減額をお支払いいただけます。
つまり6,000ユーロの追加料金がございます。
★★★★☆ 4.0/1
Translation / Japanese
この輸入のために税金と料金を支払わなければならないことと考えてください(およそユーロ30,00-40,00)
申し訳ありませんが、返送費用に対してのみ50%の減額をお支払いいただけます。
そのため、60,00ユーロの追加料金を支払いいただきます。
- Posted at 01 Aug 2019 at 14:04
この輸入のために税金と料金を支払わなければならないことと考えてください(およそユーロ30,00-40,00)
申し訳ありませんが、返送費用に対してのみ50%の減額をお支払いいただけます。
そのため、60,00ユーロの追加料金を支払いいただきます。
★★★★★ 5.0/1