Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your polite reply. It looks like the tea can be sent without p...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , setsuko-atarashi , pokopoko , quasimodo_23 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by apollon at 16 Jul 2019 at 21:29 2398 views
Time left: Finished

ご丁寧にご返信を頂きありがとうございます。
お茶は問題なく送れるようですね。
本日配送状況を追跡できるeパケットライトで発送しました。やはり追跡情報があるとお客様も安心だと思いますので… SAL便扱いとなるため、お届けまで2週間前後かかるかもしれませんがご了承願います。(※オーストラリアは何故か書留便の追跡情報が反映されない国なのです。EMS便を除く)
当店はお客様に荷物を無事にお届けするまで責任を持って対応しますのでご安心下さい。今後ともご愛顧のほど、よろしくお願いいたします。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 16 Jul 2019 at 21:35
Thank you for your polite reply.
It looks like the tea can be sent without problems.
I have sent it today via e-pocket lite which can track the shipment status. As expected, I think as long as there's tracking information, the customer will have peace of mind too so... it will be handled by SAL shipping therefore it might take more or less 2 weeks until it is delivered. I hope you understand.
(*For some reason, Australia is a country where the registered mail tracking information is not reflected. Except for the EMS shipping. )
Our store takes responsibility until the package is safely delivered to the customer so don't worry. Hoping for your favorable regard in the future as well.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Jul 2019 at 21:35
Thank you for your polite reply.
It seems the sea will be shipped without any problem.
I sent it with tracking, e-packet light today. As it seems your will rest assured to have it tracked... As it will be by SAL light, please note as it seems to take about 2 weeks to reach you. (※ Australia is, somehow, a country not being reflected with registered tacking information. except EMS)
Please be rest arrested as we will ship it to you with responsibility. We appreciate your dealing in the future too. Thank you.
pokopoko
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Jul 2019 at 21:36
Thank you for your quick response.
It seems like tea is shipped safely.
I have sent the shipping situation through ePacket light today. I believe that you feel easy if you have shipping information. Please kindly understand that it might take about two week since it is through SAT flight. (Somehow, tracking information is not used in Australia except for EMS flight.)
We are fully responsible for all of this, so please do not worry.
I am really thank all of your kind understanding. Thank you.
quasimodo_23
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Jul 2019 at 21:43
Thank you for your kind reply.
It seems that we can send tea without any problems.
Today, I have shipped by "e-packet light" that you can track the shipping status. I think that shipping with tracking information is assuring to you. Please note that it may take around 2 weeks for delivery by SAL (economy air freight). Tracking information of registered mail is not reflected in Australia except for EMS mail.
Please feel assured that our shop takes responsibility for delivering your products safely. We look forward to your continuous patronage.

Client

Additional info

バイヤーから下記メッセージがありました。
とても良いバイヤーだと思います。
翻訳よろしくお願いいたします。

Thank you for your prompt communication. I look forward to receiving my product. I don’t think there should be any problems as I have just returned from Japan on Saturday and had no problem with tea and customs and I declared it, so all should be good.
If I receive this without any problems I will certainly order more from you.
Kind regards

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime