Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Dear i don't ignore you! you must understand that i don't stay only behind ...

This requests contains 382 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kaimuki , asuka_akaneiro , yukamelocoton ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by nikolondon at 22 Jun 2019 at 00:36 2385 views
Time left: Finished

Dear

i don't ignore you!

you must understand that i don't stay only behind my computer!

i make many works and in this period i have many works!

when you ask me last time you want only 155gsm t shirts, i send you better t shirt without an additional cost

its a problem and difficult if you change too the gsm t shirt!! do you understand?

I look if i can send you new t shirts! ok?

thank you

asuka_akaneiro
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jun 2019 at 00:44
拝啓

無視していませんよ!

いつもパソコンに張り付いているわけではありませんので!

この期間ずっとたくさん仕事があり、たくさん仕事をこなしていました!

前回155gsm Tシャツのみをご希望になった際、追加費用なしでより良いTシャツをお送りしました。

gsm Tシャツをあまりにも多く変更なさると、それは難しく、問題です。 わかりますか?

新しいTシャツをお送りできるか確認してみますね!よろしいでしょうか?

敬具
★★★★☆ 4.0/1
kaimuki
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jun 2019 at 00:56
親愛なる、

スルーしてませんよ〜!
いつもパソコンの前にいるわけではないのです。
この時期は片付ける仕事がたくさんあるのです。
先日155gsm のTシャツのオーダーをしていただいた際、私はそれよりもっと良いクオリティーのTシャツを追加料金なしでお送りしました。
Tシャツのgsmの変更は難しいということをご理解いただきたいです。
新しいTシャツを送れるか確認してみます。

よろしくお願いします。
★★★★★ 5.0/1
yukamelocoton
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jun 2019 at 00:54
拝啓

見過ごしているわけではありません。

私はいつもコンピューターに張り付いているわけではないことをご理解ください。

仕事が沢山あります。この時期はとても忙しいのです。

前回申し込まれた時は155gsmのTシャツでしたので追加費用なしでより良いTシャツをお送りしました。

またgsmTシャツに変更したいというのは難しいです。ご理解いただけますか?

新しいTシャツを送ることができるか確認します。

宜しいですよね?

敬具

★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime