Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] HI there I just got word from my manager that the tracking for your package ...

This requests contains 231 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , kumako-gohara , risa0908 ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 17 May 2019 at 12:11 1880 views
Time left: Finished

HI there
I just got word from my manager that the tracking for your package is $13.00. Its a lot less than I thought.
If you decide to do the tracking please send me a message so I can ask my manager to get your tracking.
Thank you

[deleted user]
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 17 May 2019 at 12:15
こんにちは
マネージャーが言いますに、あなたの荷物について追跡できるようにするには13ドルかかるという事でした。この額は私が思っていたよりもずっと安くなったと思います。
もし、それを望むのであればメッセージを送って下さい。私がマネージャーに追跡の依頼をします。ありがとうございます。
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 May 2019 at 12:15
こんにちは。マネージャーから貴方の荷物の追跡が13ドルであると言うメッセージを受け取ったところです。予想よりも遥かに安価でした。
追跡することを決定した場合、お知らせください。マネージャーへ貴方の追跡を獲得するよう頼みますので。
よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1
kumako-gohara
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 May 2019 at 12:14
こんにちは。
マネージャーに確認したところ、追跡する場合の金額は13ドルと予想以上に安かったです。
もし追跡を希望する場合には私にメッセージをください。その旨マネージャーに伝えます。
ありがとうございます。
★★★★☆ 4.0/1
risa0908
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 May 2019 at 12:16
こんにちは。
今マネージャーから連絡があって、あなたのパッケージ追跡料金は13ドルだそうです。思っていたよりもずっと安かったです。
追跡をご希望でしたら、私宛にご連絡ください。私からマネージャーに追跡するようにお伝えします。
よろしくお願い致します。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime