Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hi Naruhiko, yes that tracking number is correct. If you go onto the Parcelf...

This requests contains 534 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( huihuimelon , oz-ryu ) and was completed in 0 hours 46 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 09 May 2019 at 07:05 2502 views
Time left: Finished


Hi Naruhiko, yes that tracking number is correct. If you go onto the Parcelforce Worldwide tracking site in the UK and put in the tracking number I gave you, you will see it's current shipping status. It is currently being exported to your country, there is a message on the site saying that road closures on the M40 are affecting deliveries. I will scan a copy of the shipping document and send it to you. Here is a link to the Parcelforce Worldwide site, just type in your tracking number there to see your packages shipping status.

[deleted user]
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 09 May 2019 at 07:12
なるひこさん、そうですね、この追跡番号は正しいです。英国のParcelforce Worldwide tracking siteに行き、私が差し上げた追跡番号を入力すれば、現在の発送状況が確認できます。あなたの国に向けて輸出されてはいるのですが、そこにはメッセージがあり、M40号線の閉鎖により遅延が発生しているようです。発送書類のスキャンをとりお送りしますね。こちらがParcelforce Worldwide siteへのリンクです。追跡番号を入力するだけであなたの荷物のステータスを確認することができます。
★★★★☆ 4.0/2
huihuimelon
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 09 May 2019 at 07:51

ナルヒコさん、お世話になります。ええ、その追跡番号は正しいです。イギリスのパーセルフォースワールドワイド追跡サイトにてお渡しした追跡番号を入力していただければ、現在の輸送状況がご覧いただけます。現在荷物は日本へ輸出されました。サイトによると、M40の道路が閉鎖されていることが影響しているとのことです。輸送書類をスキャンしてお送りします。こちらがパーセルフォースワールドワイドのリンクです。追跡番号の入力をお願いいたして輸送状況をご確認ください。
★★★★☆ 4.0/1
oz-ryu
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 09 May 2019 at 07:59
こんにちは、ナルヒコ。はい、その追跡番号で合ってます。英国版のParceforce Worldwide追跡番号サイトにアクセスして、お伝えした追跡番号を入力すれば現在の配送状況を確認することができます。今現在あなたの国に向けて輸送中で、サイト内のメッセージによるとM40道路の通行止が輸送に影響しているようです。配送に関する資料をコピーして、お送りいたします。以下がParceforce Worldwide サイトへのリンクになります。そこで追跡番号を入力するば、お荷物の配送状況を確認することが出来ます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime