Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 09 May 2019 at 07:51

huihuimelon
huihuimelon 52 プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 社内翻訳校正者(2...
English


Hi Naruhiko, yes that tracking number is correct. If you go onto the Parcelforce Worldwide tracking site in the UK and put in the tracking number I gave you, you will see it's current shipping status. It is currently being exported to your country, there is a message on the site saying that road closures on the M40 are affecting deliveries. I will scan a copy of the shipping document and send it to you. Here is a link to the Parcelforce Worldwide site, just type in your tracking number there to see your packages shipping status.

Japanese


ナルヒコさん、お世話になります。ええ、その追跡番号は正しいです。イギリスのパーセルフォースワールドワイド追跡サイトにてお渡しした追跡番号を入力していただければ、現在の輸送状況がご覧いただけます。現在荷物は日本へ輸出されました。サイトによると、M40の道路が閉鎖されていることが影響しているとのことです。輸送書類をスキャンしてお送りします。こちらがパーセルフォースワールドワイドのリンクです。追跡番号の入力をお願いいたして輸送状況をご確認ください。

Reviews ( 1 )

helter 53 More than 10-year experience in trans...
helter rated this translation result as ★★★★ 10 May 2019 at 14:01

original

ナルヒコさん、お世話になります。ええ、その追跡番号は正しいです。イギリスのパーセルフォースワールドワイド追跡サイトにてお渡しした追跡番号を入力していただければ、現在の輸送状況がご覧いただけます。現在荷物は日本へ輸出されました。サイトによると、M40の道路が閉鎖されていることが影響しているとのことです。輸送書類をスキャンしてお送りします。こちらがパーセルフォースワールドワイドのリンクです。追跡番号入力をお願いいたして輸送状況をご確認ください。

corrected

ナルヒコさん、お世話になります。ええ、その追跡番号は正しいです。イギリスのパーセルフォースワールドワイド追跡サイトにてお渡しした追跡番号を入力していただければ、現在の輸送状況がご覧いただけます。現在荷物は日本へ輸出されました。サイトによると、M40の道路が閉鎖されていることが影響しているとのことです。輸送書類をスキャンしてお送りします。こちらがパーセルフォースワールドワイドのリンクです。追跡番号入力して輸送状況をご確認ください。

正確に訳せています

Add Comment