Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] 【The same items are ordered double.】 Hi! I ordered as below on Apr. 30. ...

This requests contains 168 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kumako-gohara , tee_tkg ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by ayakaozaki at 01 May 2019 at 16:59 2223 views
Time left: Finished

【同じ商品が2件注文されています。】

こんにちは!
私は4月30日に以下の注文をしました。

ですが、今確認したところ、同じ注文を2件してしまっているようです。
支払いでエラーがでて、完了しなかったので再度購入したのですが、2件分になってしまっています。
申し訳ないのですが、1件分のキャンセルをしていただけるでしょうか?
よろしくお願いいたします。

kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 May 2019 at 17:01
【The same items are ordered double.】

Hi!
I ordered as below on Apr. 30.

However, I checked and found now what I ordered same items double.
I found the error in the payment and I couldn't finish.
That is why I ordered, again. However, it looks the items are ordered double.
I am sorry but could you please cancel one oh them?
Thanks.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 May 2019 at 17:02
The note of duplicated ordering
Hello, I made an order the following item on 30th of April.
However as I checked, I mistakenly made a duplicated order.
There might be error occurred when checking out, and it wasn't processed correctly therefore it resulted two duplicate order at this time.
I am terribly sorry but could you cancel one of those ordering?
With regards.
tee_tkg
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 May 2019 at 17:11
Two same items are ordered

Hi!
I ordered below on April 30.

But now I double checked it and I found I accidentally make two same order.
There was an error and I could not complete the payment, so I ordered again, but that made it duplicated order.
Would you please cancel one of the duplicated order?
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime