[日本語から英語への翻訳依頼] お返事ありがとうございます。 送料の件承知しました。 今回、送料込みのお支払いが1万ドルを超えているので カード手数料は3%かかりますか? かかるのであ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 chibbi さん atsuko-s さん steveforest さん takumi116 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 189文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

littleboyarnoldによる依頼 2019/04/12 13:20:02 閲覧 1894回
残り時間: 終了

お返事ありがとうございます。
送料の件承知しました。

今回、送料込みのお支払いが1万ドルを超えているので
カード手数料は3%かかりますか?
かかるのであれば支払いは1万ドル以内に納めたいので
発注書を作り直しますので前回の注文をキャンセルしてください。
改めて発注し直します。
お手数をおかけしますがよろしくお願いします。

商品をWEBサイトで販売します。
御社のサイトの画像を使って良いですか?





chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/04/12 13:33:20に投稿されました
Thank you for your reply.
I understood about the shipping fee.

Would it be a card handling fee of 3% since the payment this time with the shipping fee will exceed more than $10,000? If so, please cancel the previous order as I will recreate a purchase order to keep the payment under $10,000.
I will place another order.
I'd appreciate you if you could do so.

I will sell the products on the web site.
Would it be all right to use an image of your website?

atsuko-s
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/04/12 13:29:31に投稿されました
Thank you for your reply.
I understood about the shipping cost.

The payment including the shipping cost is over 10,000 USD this time, so does the commission fee for the card charge 3 percent?
If it will be charged, I would like to make a payment within 10,000 USD. So, I will make the order sheet again. Please cancel the previous order.
I will order again.
I am very sorry for bothering you, but thank you for your support in advance.

I will sell the item on the website.
Can I use the image of your company's website?
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/04/12 13:30:19に投稿されました
Thanks for your reply.
I am alright with your shipping issue.

At this time, the payment including shipping should be limited to ten thousand dollars therefore is the three percent of commission charge applied?
If so I would like to pay less than ten thousand dollars, please let me cancel the order because I have to create the invoice again. I will place an order again.

I would like to sell the items online.
Can I use the photos of your company?
takumi116
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/04/13 00:29:16に投稿されました
Thank you for your reply.
I have acknowledged the shipping fees.

As the payment which includes shipping has exceeded $10,000, will it incur a credit card handling fee of 3%?
If this is so, I hope to keep the payment below $10,000, therefore I would need to draft another copy of the purchase requisition. Could you please void my previous order?
I will place the order again. Sorry for the trouble.

The product will be sold on the website. Could we use the images from your company's website?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。