[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 立て掛け鏡の件につきましては、検討して、改めて連絡いたします。 今回は、キャンセルでお願いいたします。 今回、出荷分のサンプルは完...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん ka28310 さん atsuko-s さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 99文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 2分 です。

lifedesignによる依頼 2019/04/08 09:13:06 閲覧 1919回
残り時間: 終了

お世話になります。

立て掛け鏡の件につきましては、検討して、改めて連絡いたします。
今回は、キャンセルでお願いいたします。

今回、出荷分のサンプルは完成しましたでしょうか?
完成の写真をお待ちしております。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/04/08 09:15:08に投稿されました
Regarding the leaning type of mirror, I will get back to you after consideration.
For this occasion, please cancel it.

Have you completed the sample for the shipping portion for this time?
I await the picture of completion.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2019/04/08 09:14:59に投稿されました
Thank you for your continued support.

Regarding the stand mirror, we will review it again and will let you know soon.
So, please cancel it this time.

Have you completed the sample for the shipment this time?
I am looking forward to the picture of the completed sample.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2019/04/08 09:17:10に投稿されました
Thank you as always.

Regarding Standing mirror, I will consider and inform you later.
I would like to cancel it this time.

Has the sample for the shipment been completed?
I am waiting for the picture of finished item.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。