[Translation from Japanese to English ] Thank you for your sending the estimate taking your time. We has just paid yo...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , kumako-gohara , steveforest ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by akihiko5552013 at 08 Mar 2019 at 19:37 1711 views
Time left: Finished

あなたは非常に忙しい中、見積書を送付してくれてありがとう。私達は先程713.53EURを貴社口座に送金しました。3月11日には着金すると思います。日本へ配送する際は、品名を「Toys sample」にしてください。その事を貴社倉庫担当に伝えてください。尚、先日あなたにホームページに記載する商品画像を欲しいと伝えましたが、画像は私達で用意するので必要ありません。お手数かけて申し訳ありません。私達のメールに、できるだけ早く返信してくれると助かります。今後も宜しくお願いします。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Mar 2019 at 19:43
Thank you for your sending the estimate taking your time. We has just paid you €713.53 into your account. It will arrive on 11 March. When shipped to Japan, please write the name of the product as "Toys sample". Please tell your warehouse's person in charge. Although I told you the other day to send product image to list on the homepage, we do not need to prepare the image by ourselves. We are sorry for this inconvenience. It would be nice if you reply to our mail.
Best regards.
kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Mar 2019 at 19:44
Thanks for sending Quotation even if you are very busy.
We transferred 713.53EUR to your bank account a few minutes ago.
I guess you will receive it within Mar. 11th.
When you deliver it to Japan, please make the item name "Toys sample".
Also, please inform the person in charge in your company's warehouse department.
By the way, I said to you that we wanted the item image which would be posted in Website but you don't need to give it to us because we can prepare by ourselves. I am sorry for making you confused.
It helps us to reply ASAP. Please get along with us in the future, too. Thanks.
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Mar 2019 at 19:43
While you must be very busy, thank you for sending a invoice. We have remitted 713.53EUR to your account shortly.
It will arrive on 3/11. Sending to Japan , state the item to Toys sample, please.
Please tell this to the warehouse section. The other day, i asked go give me the photos of item for our website, the photos will be ready at our side so that you need not to be ready. Sorry to put you any trouble .
I would like you to reply so early.

Best regards.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime