Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I ordered 20 pieces of this item and they arrived on 22nd. But as you can see...

This requests contains 146 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( huihuimelon , kumako-gohara ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by akihiko5552013 at 24 Feb 2019 at 14:17 2266 views
Time left: Finished

私はこのアイテムを20個注文し、22日に届いた。しかし、添付画像を見てもらえばわかるが、そのうちの1個がパッケージが大きく破損し、且つ作動しない。あなた達が日本に配送するのに、破けやすいダンボールを使用したのが原因だ。動作しないアイテムの1個分、私の支払いクレジットカードに返金してください。

huihuimelon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Feb 2019 at 14:21
I ordered 20 pieces of this item and they arrived on 22nd. But as you can see if you look at the image I attached the package of one out of these is massively broken and it doesn’t turn on. This is because you used a carbon box that’s easy to get torn to ship them into Japan. Please pay for the one item that doesn’t operate back into my credit card.
kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Feb 2019 at 14:20
I ordered 20 units for this item and received on 22nd.
However, the package in one of them is quite broken and the item does not work at all as the attached image.
This is because you used the cardboard which is easy to be broken when delivering to Japan.
Please refund to my credit card for this item.
akihiko5552013 likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Feb 2019 at 14:20
I placed my order for amount of 20th and I received on 22nd. But, as you may understand once you see the attached photo, one of package was severely damaged, and it doesn't work. This must be because of using very soft cardboard box to put in. For the item which doesn't work, be sure to make a refund as soon as possible to may credit card account.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime