Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Min san Good day! The bag of 2019S/S is very popular in Japan. I have a ...

This requests contains 91 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz , stefanikarin , shino0530 , steveforest ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by wing at 12 Feb 2019 at 15:27 2229 views
Time left: Finished

ミンさん

こんにちは。
2019S/Sのバックは日本でとても好評です。
ミンさんにお願いがあります。注文したバックを予定より1週間遅らせて日本へ出荷をしてもらいたいのです。可能でしょうか?

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Feb 2019 at 15:30
Min san

Good day!
The bag of 2019S/S is very popular in Japan.
I have a favor to ask you. Would you send the bag I had ordered to Japan one week behind schedule? Is it possible for you?
wing likes this translation
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Feb 2019 at 15:33
Hi Min-an,

Hello,
2019S/S bag has been very popular in Japan.
Please do me a favor, could you please ship the ordered bag by pushing out the schedule for 1 week?
shino0530
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Feb 2019 at 15:33
Min san

Hello.
2019S/S bag is very popular in Japan.
I have a favor for you. I want you to send the ordered bag with one week delay. Is it possible?
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Feb 2019 at 15:34
Dear Min,
Hello.
It is very good about pack on 2019S/S for Japanese customers.
Could I ask you something, Min, could you delay shipping the item one week later?

Would it be possible?
wing likes this translation
wing
wing- over 5 years ago
ありがとうございました‼
steveforest
steveforest- over 5 years ago
wing様、翻訳の機会を頂きまして、誠にありがとうございました!また宜しくお願い致します。
stefanikarin
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Feb 2019 at 15:37
Dear Mr./Ms. Min
Hello. The 2019 S/S collection bag is very popular in Japan.
I have a request to you, Is it possible to delay shipping of the ordered bag to Japan by a week later than scheduled?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime