はい、ラベルの写真を確認しました。確かに日本の私のアドレスです。なぜかYamanashiと違う都市名が東京の後ろに書かれてますが、郵便番号その他はあっているので届くと思います。お手数をおかけしてすみませんでした。商品の到着を楽しみにしています。ありがとうございます。
Translation / English
- Posted at 05 Feb 2019 at 11:59
Yes. I have confirmed the photo of the label. It is indeed my address in Japan. I don't know why, but the name of the different city, Yamanashi, is written after Tokyo, but I think the delivery should be OK because ZIP code and others are right. I am sorry for having bothered you a lot. I am looking forward to the arrival of the item. Thank you very much.
Translation / English
- Posted at 05 Feb 2019 at 11:59
Yes, I have checked the photo of the label. It is sure my Japanese address. Although there is a name of a city, Yamanashi, after Tokyo, its post code and others are right, and so it will reach me. I am sorry for this inconvenience. I look forward to the item. Thank you very much.
Translation / English
- Posted at 05 Feb 2019 at 11:59
Yes. I checked a picture of the label. I am sure that it is my address in Japan. Name of the city different from Yamanashi is listed after Tokyo. It will arrive since zip code and other items are correct. I am sorry to have asked you a favor. I am looking forward to receiving the item. Thank you very much.
Translation / English
- Posted at 05 Feb 2019 at 11:59
Yes, I confirmed the labelled picture. It is certainly my address in Japan. For no reason, a town name Yamanashi is mentioned after Tokyo, the zip code and else are correct so it should be fine. Thanks for your time. Looking forward to the arrival of the merchandise. Thank you,
Translation / English
- Posted at 05 Feb 2019 at 12:00
Yes, I have checked the photo of label shortly. It sure is my address in Japan .I don't know reason why Yamanashi, which is wrong one just coming after TOKYO, but all others are correct. It will be no problem at all deliver for me.
I am terribly sorry to put you any trouble.
I am looking forward to.
Thank you !
I am terribly sorry to put you any trouble.
I am looking forward to.
Thank you !