Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] First, we will hand over to Department A of the information obtained from D a...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by tgvicektx at 21 Jan 2019 at 08:14 2716 views
Time left: Finished

まず我々はDから入手した情報を見積対象としてA部門へ渡します。
A部門ではこれを元にBを確認し、Cへ見積を依頼します。
我々がA部門へ情報を渡した後、Aは重複や誤り等を改めてDと確認しています。
従って我々から直接貴部署へ情報を提供するより、一旦A部門で確認した情報がより正確です。
私は本件に関してA部門と確認しましたが、通常他のプロジェクト(例えばL)も、同様にAから貴部署へ情報を渡していたとのことです。当初の我々の説明と異なる点もあるかと思いますが上記にて進めさせて下さい。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Jan 2019 at 08:23
First, we will hand over to Department A of the information obtained from D as a target estimate.
Based on this A will confirm B and place a request to C for a quote.
After the information is passed to A from our end, A reconfirms with D to see if there are any duplicate or mistakes, etc.
Therefore the information confirmed by A once is more accurate than us providing it to your department directly.
As I confirmed regarding this matter with A, likewise, it has turned out that A sent you information on other normal projects, (i.e. L).
Although some regards may differ from our initial explanation, but please allow us proceed with the above.
tgvicektx likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Jan 2019 at 08:22
Frist, we will hand out information received from D to A department as an estimate.
A will check it with B based on it, and ask C to make an estimate.
After we hand out the information to A, A revises overlapping and error and check with D.
Therefore, it is more correct that A checks the information rather than providing to your department directly.
I checked with A about this matter. I heard that in another project, for example, L, A handed out the information to your department. It might be different from our explanation in the beginning, but let us proceed based on above.
tgvicektx likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Jan 2019 at 08:26
Firsty I hand the information obtaining from D as for an estimate to A division.
A division will make a confirmation for B and A requests for an estimate to division C.
After A division will pass the information, A verifies doubling or any mistakes in our order with D division.
Therefore, you can obtain much accurate information referred at A division at first, rather than we will offer any sort of information for your division.
I have made sure regarding the matter with division A, other usual projects(L for instance) was said that A have been giving you related information so far.
As there might be difference for our explanation what we had said, please proceed the project with stated above.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime