明日、商品を送ってくれるならば安心です。わたしは今、仕事の合間に引越しの準備をしていて、とても忙しいのでそちらにはお伺いできません。明日、送った後に追跡番号を教えてください。よろしくお願い申し上げます。
翻訳 / 英語
- 2019/01/17 12:13:17に投稿されました
I am now relieved that I heard you would send the item tomorrow. Now I am preparing for my move during the spare time of my work, so I am really busy. Therefore I cannot visit you. Please tell me the tracking number after you send the item to me tomorrow. Thank you.
最初の文のproducts の後にtomorrowが抜けておりました。申し訳ございません。