Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] That's right. I have to use Chitose airport which is connection from Haneda ...

This requests contains 108 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , kumako-gohara ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 15 Jan 2019 at 10:32 2072 views
Time left: Finished

そうですね。羽田から乗り継ぎで千歳空港に行くしかないと思います。稚内空港の選択肢はないです。稚内空港から私の家まではとても遠いですので。そのまま千歳で航空券の予約を進めていただければと思います。よろしくお願いします。

kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Jan 2019 at 10:35
That's right. I have to use Chitose airport which is connection from Haneda airport.
I don't have a choice to use Chitose airport because it is quite far from my house to Wakkanai airport.
Please continue to book for the air ticket of Chitose airport. Thanks.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Jan 2019 at 10:35
I see. I think there will be only way to go to Chitose by transiting at Haneda. There is no choice of Wakkanai. As it is far from Wakkanai Airport to my house, I thing you can book your air ticket at Chitose. Best regards.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Jan 2019 at 10:35
Well, I think I have to go to Chitose airport via the connection at Haneda. There is no option to fly to Wakkanai airport. Wakkai airport is very far from my home. Please make a booking my flight using Chitose Airport.
Regards.
[deleted user]
[deleted user]- almost 6 years ago
There is no option to fly to Wakkanai airport. はThere is no option using Wakkanai airport.とさせてください。度々申し訳ありません。
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Jan 2019 at 10:35
Yes, You'd better to transfer from Haneda airport to Chitose airport. I don't think this is a good choice to go to Wakkanai airport. It's very far away from Wakkanai airport to my house, so please book a ticket for Chitose airport. Thank you very much.

Client

Additional info

日本に帰る私の飛行機の便を探してもらっているところ。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime