Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 本日〇〇社から、〇〇オイルの注文に関する相談をいただきました。 注文量は190kg 1ドラムです。 ・現在、〇〇オイルの在庫はありますか? ・最短でどれく...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん marifh さん fish2514 さん tearz さん cupringo さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 143文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

carodesignによる依頼 2019/01/07 13:18:03 閲覧 2897回
残り時間: 終了

本日〇〇社から、〇〇オイルの注文に関する相談をいただきました。
注文量は190kg 1ドラムです。
・現在、〇〇オイルの在庫はありますか?
・最短でどれくらいで手配が可能ですか。
・前回購入分と、成分や分析方法などの規格の変更点はありませんか。
上記が確認でき次第、私たちはPOの準備を進めます。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/01/07 13:23:05に投稿されました
XX consulted me about order of xx oil today.
Volume of the order is 190 kilograms and one drum.
Do you have an inventory of xx oil?
When can you arrange for it at the earliest?
Is there a change in standard in terms of element and analysis method from the last time it was purchased? After above items are confirmed, we will proceed preparation of PO.
marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/01/07 13:26:14に投稿されました
Today I received an inquiry from company OO regarding order for OO oil.
The amount of order is 190kg, one drum.
-Do you have OO oil in stock?
-How soon will you be able to order it at the earliest?
-Do you have any changes regarding components and analysis methods compared to last order?
As soon as we can confirm above questions, we will start preparing for PO.
fish2514
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/01/07 13:55:09に投稿されました
We were asked for advice related to the order of 〇〇 oil by 〇〇 company today.
Order quantity is 190kg, 1dram.
・Is there 〇〇 oil in stock now?
・How long does it take for arrangement at the shortest?
・Is there any change in standards such as ingredients or analysis method from the order I made last time?
We will prepare PO as soon as we check the matters above.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/01/07 13:25:44に投稿されました
We received an enquiry regarding the OO oil order from OO today.
The order quantity is 1 drum for 190kg.
- Do you have an inventory for OO oil at the moment?
- When would be the earliest lead time?
- Are there any spec changes made since the last purchase in terms of the ingredients and analysis method?
We will proceed with PO preparation as soon as the above are confirmed.
cupringo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/01/07 13:33:54に投稿されました
We got inquiry on ○○ Oil from ○○ Company today.
The order quantity is 190 kg, 1 drum.
· Is there any stock of ○○ Oil now?
· How soon can you supply it at the shortest?
· Is there any change in standards such as ingredients and analysis methods from last time’s order?
Once above is confirmed, we will prepare PO.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。