[Translation from English to Japanese ] Hi, that will be Euro 20 for shipping!! Costs are the same, Japan or Us, does...

This requests contains 186 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jomjom , loosing_b , kamo-a , romromkimiko1 ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 03 Jan 2019 at 01:49 2210 views
Time left: Finished

Hi, that will be Euro 20 for shipping!! Costs are the same, Japan or Us, does not matter. Up to you, why don’t you order one more record, so the shipping costs per item are not that high

jomjom
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jan 2019 at 02:07
こんにちは!送料は20ユーロになります。アメリカか日本かにかかわりなくです。あなた次第ですが、より多くのレコートを注文してみてはどうですか?1枚当たりの送料が抑えられますよ。
romromkimiko1
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jan 2019 at 02:06
こんにちは、€20の送料になります。コストは同じで、日本であれ私であれ、問題はありません。あなた次第ですので、もう一つオーダーするのはどうでしょうか?そうすれば、それぞれ一つあたりの配送料はそこまで高くはなりません。
★★★★☆ 4.0/1
loosing_b
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jan 2019 at 01:59
こんにちは。そちらの送料は20ユーロになります。日本でもアメリカでも費用は同じです。
送料は安価でございますので、もう1つご注文はいかがでしょうか。
★★★★☆ 4.0/1
kamo-a
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jan 2019 at 02:08
日本への送料もアメリカへの送料もどちらも20ユーロです。もう一枚ご注文いただければ一枚毎の送料は抑えられますがいかがでしょうか。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime