Jackolin Harmseさん
ご連絡ありがとうございます。
何度も言うのは恐縮ですが
私からの質問に対して、返答をお願いいたします。
そして私がリクエストしている書類の送付をお願いいたします。
御社から書類が頂けないためにUPSや他の会計事務所に
多大な労力をかけています。
今年の夏ぐらいから繰り返しお願いしています
ご請求に対してはお支払いしたいと考えています
しかし、支払いが終わるとそれらの不備が解決されないまま
済まされるのを私は恐れています
請求ではなく、まずは返答をお願いいたします
Translation / English
- Posted at 19 Dec 2018 at 18:48
Dear Jackolin Harmse,
Thank you for your message.
I'm afraid I'll say it countless times but please answer my questions.
And please send the documents that I have been requesting.
Because I can't receive the documents from your company, I am expending a large amount of labor on UPS and other accounting firms.
Since spring of this year I have been repeating my requests.
I would like to pay your invoice.
However,once I pay I fear that the deficiencies will stay unresolved.
Not the invoice first but your answers please.
Thank you for your message.
I'm afraid I'll say it countless times but please answer my questions.
And please send the documents that I have been requesting.
Because I can't receive the documents from your company, I am expending a large amount of labor on UPS and other accounting firms.
Since spring of this year I have been repeating my requests.
I would like to pay your invoice.
However,once I pay I fear that the deficiencies will stay unresolved.
Not the invoice first but your answers please.
Translation / English
- Posted at 19 Dec 2018 at 18:41
Dear Jackolin Harmse-san,
Thanks for contact me.
I am sorry for explaining the same things many times but please answer to my question.
Also, please send the documents which I request.
Because I have not received the documents from your company, it makes UPS and other accounting firms take many times and efforts.
I ask you many times from this summer.
I would like to make a payment based on the invoice.
However, I am worried that the defect would not be solved after I made a payment.
Please answer to my question before you ask me to make a payment.
Thanks for contact me.
I am sorry for explaining the same things many times but please answer to my question.
Also, please send the documents which I request.
Because I have not received the documents from your company, it makes UPS and other accounting firms take many times and efforts.
I ask you many times from this summer.
I would like to make a payment based on the invoice.
However, I am worried that the defect would not be solved after I made a payment.
Please answer to my question before you ask me to make a payment.
★★★★☆ 4.0/1
Translation / English
- Posted at 19 Dec 2018 at 18:49
Dear Jackolin Harmse,
Thank you for your contact.
I am sorry for urging you repeatedly, but please respond to my question.
And please send the documents I requested.
Because I have not received the document from your end, a major burden has been incurred to UPS and other accounting office.
This has been requested since this summer or so.
I would like to pay you for the invoice, however once the payment is over I am concerned in case the issue is left unresolved.
Instead of invoicing, please answer first.
Thank you for your contact.
I am sorry for urging you repeatedly, but please respond to my question.
And please send the documents I requested.
Because I have not received the document from your end, a major burden has been incurred to UPS and other accounting office.
This has been requested since this summer or so.
I would like to pay you for the invoice, however once the payment is over I am concerned in case the issue is left unresolved.
Instead of invoicing, please answer first.