[日本語から英語への翻訳依頼] 輸送方法について、教えていただき有難うございます。 DHLを使って、輸送をすることにします。 又、貸し出しの契約書についても参考にさせて頂きます。 金額...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん sujiko さん tearz さん kumako-gohara さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

iziz_kenによる依頼 2018/12/18 12:03:58 閲覧 4313回
残り時間: 終了

輸送方法について、教えていただき有難うございます。
DHLを使って、輸送をすることにします。

又、貸し出しの契約書についても参考にさせて頂きます。
金額については 80%オフにしますが、
販売価格から計算すると¥4000ぐらいになります。
(高い場合は記載する数字を調整します)

機材は年内に送りたいです。送る前にご連絡します。

よろしくお願いします。



kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/12/18 12:10:38に投稿されました
Thank you for telling me about the shipping method.
I have decided to use DHL for the shipment.
Also, please let me use the loan agreement as a reference.
I have decided to take 80% off the amount.
Computing it from the sale price it becomes about 4000 yen.
(If it's too high, I will adjust the stated numbers.)
I want to send the materials before the end of the year. I will contact you before I send.
Thank you.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/12/18 12:08:20に投稿されました
Thank you for notifying me how to transport it.
I am going to send by using DHL.

I am going to use it as reference about contract of leasing.
I discount eighty percent for the amount, but it is going to be about 4,000 Yen if calculate from the sales price.
(If it is high, I adjust the number listed.)

I want to send the material until the end of the year. I will let you know before sending it.

I appreciate your understanding in advance.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/12/18 12:08:19に投稿されました
Thank you for your advice on the transportation method.
We are going to use DHL.

We will also refer to the agreement for rental service.
An 80% discount will be applied to the amount, but calculating the sale price it will be about JPY 4,000 or so.
(If the price gets higher, we will adjust the listing amount)

Hopefully we will send the equipment by the end of the year. We will get back to you before shipping.

Thank you.
kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/12/18 12:08:16に投稿されました
Thanks for explaining the transport method.
I will use DHL and send the item.

Also, I will refer the lending contract.
I make the amount 80% off.
It is calculated to 4,000JPY based on the sales price.
(If it is expensive, I will adjust the mentioned number.)

I want to send the equipment within this year.
I will contact you before sending.

Thanks.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。