[日本語から英語への翻訳依頼] 輸送方法について、教えていただき有難うございます。 DHLを使って、輸送をすることにします。 又、貸し出しの契約書についても参考にさせて頂きます。 金額...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん sujiko さん tearz さん kumako-gohara さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

iziz_kenによる依頼 2018/12/18 12:03:58 閲覧 4325回
残り時間: 終了

輸送方法について、教えていただき有難うございます。
DHLを使って、輸送をすることにします。

又、貸し出しの契約書についても参考にさせて頂きます。
金額については 80%オフにしますが、
販売価格から計算すると¥4000ぐらいになります。
(高い場合は記載する数字を調整します)

機材は年内に送りたいです。送る前にご連絡します。

よろしくお願いします。



Thank you for telling me about the shipping method.
I have decided to use DHL for the shipment.
Also, please let me use the loan agreement as a reference.
I have decided to take 80% off the amount.
Computing it from the sale price it becomes about 4000 yen.
(If it's too high, I will adjust the stated numbers.)
I want to send the materials before the end of the year. I will contact you before I send.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。