Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your inquiry. I will send you an invoice by e-mail. ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( serenity , ka28310 , kumako-gohara ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by teruyo at 13 Dec 2018 at 11:22 3326 views
Time left: Finished

お問い合わせありがとうございます
私は請求書をメールで送付します
確認頂き問題があればご連絡ください
宜しくお願いします

このオーダーは支払いが保留になっています
支払いが完了したら請求書を発行しますので
完了後に改めて私たちに連絡をください

ご迷惑をお掛けして大変申し訳ございません
私たちはお詫びに€10返金したいと思います
ご検討頂けますか
お返事お待ちしています

私たちはあなたの意見を参考に改善していきたいと思います
貴重なご意見ありがとうございました
またご縁がございましたら宜しくお願いします

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2018 at 11:28
Thank you very much for your inquiry.
I will send you an invoice by e-mail.
Once you confirm it and if you find any issue, please let me know.
I appreciate your help.

The payment for this order has been suspended.
Once the payment is completed, I will issue an invoice.
So, please let us know again when you complete making payment.

I am really sorry for having caused you a lot of trouble.
We would like to make a refund for €10 as a token of our apology.
We would appreciate if you can consider it.
We are looking forward to your reply.

We are going to make an improvement based on your opinion.
We really appreciate your valuable opinion.
We would like to make a great deal with you in the next opportunity.
teruyo likes this translation
kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2018 at 11:30
Thanks for your contact.
I send you the invoice via email.
Please check it and contact me if you have any problems.
Thanks.

The payment has been pended in his order now.
After you make a payment, I will issue the invoice.
Please contact us after your payment.

I am very sorry for making you trouble.
We want to refund €10 for our apology.
Could you please consider it?
Hope for your reply.

We want to improve based on your opinion.
Thanks for your precious opinion.
I am glad to deal with you, again in the future.
teruyo likes this translation
serenity
Rating 51
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2018 at 11:34
Thank you for your inquiry.
I am going to send the invoice via email.
Please confirm and let me know if there is any problem.
Thank you for your cooperation.

The payment is pending for this order.
We will issue an invoice after the payment is completed.
Please let us know again when it's done.

We are very sorry for the trouble.
We would like to refund €10 to us as an apology.
Can you please consider if you would like to accept it?
We look forward to hearing from you.

We always would like to hear your feedback and improve our service/product.
Thank you very much for your precious feedback.
We look forward conducting a business with you again.
teruyo likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime