Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We are a Japanese corporation of Amway sales for members. Currently, we deal...

This requests contains 145 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by carodesign at 01 Dec 2018 at 12:40 1909 views
Time left: Finished

会員向け販売をしているアムウェイの日本法人です。
現在、計約70種の健康食品を取り扱っています。
現在DHA/EPAのカテゴリは、フィッシュオイルのソフトカプセルが1種のみ。

アムウェイのユーザーは、安全性と品質の高い商品を好みます。
このため***オイルの安全性の高さを中心にプレゼンしてほしい。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Dec 2018 at 12:50
We are a Japanese corporation of Amway sales for members.
Currently, we deal with about total of 70 kinds of healthy products.
At the moment, the category of DHA and EPA has only 1 kind for soft capsule of fish oil.

Amway's users prefer safety and high quality of products.
Therefore, we would like you to present according mainly to *** oil's high safety.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Dec 2018 at 13:12
We are the Japanese subsidiary of Amway which runs the membership sales.
Currently we deal with about a total of 70 kinds of health foods.
The offerings in DHA/EPA category at the moment includes only one type of fish oil in soft capsule.

Amway users prefers safe and quality products.
For this reason, we would like the presentation to be focusing on the safety of *** oil.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime