[Translation from Japanese to English ] This is a proposal of shipping methods for our company. A will be sent se...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mbednorz , saius0496 , nama_mi ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by kimshige at 13 Nov 2018 at 22:25 4304 views
Time left: Finished

当社からお客様へ発送方法のご提案です。

Aは購入枚数(重量)の都合上、単独で発送しますが、
B,C & Dは、同梱発送でよろしいでしょうか?

もしよろしければ送料の合計金額を約半額に割り引き出来ます。

商品はオハイオ州時間の11月13日24時(日本時間11月14日14時)に、日本から発送予定ですので、もしB,C, & Dを個別発送ご希望でしたら、それまでにご連絡ください。

ご連絡がなければB,C, & Dを同梱発送し、送料を割引させていただきます。

ご検討の程、宜しくお願い致します。

mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2018 at 22:35
This is a proposal of shipping methods for our company.

A will be sent separately because of the number of units bought (and their weight). Would it be alright to send B, C and D together?

If so, it would be possible for you to pay about 50% less for shipping.

The goods are to be shipped at midnight on November 13th (Ohio time), or at 14:00 on 14th Japan time. If you'd like B, C and D shipped separately, please write back to me before that time.

In case you don't, we'll send B, C and D together, at lower shipping costs.

Best regards.
saius0496
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2018 at 22:45
Please let us propose the shipping method to our valued customers.

A will be shipped individually considering the purchase number (weight).
May I ship B, C & D together?

If it is fine, we can discount the total shipping fee to about half.

The items are scheduled to ship from Japan at 24: 00 on November 13th (JST 14:00 on November 14) on Ohio State time. So if you wish to ship B, C, & D individually, please let us know before that.

If you do not contact us, we will automatically ship B, C, & D together and discount the shipping fee.

Thank you for your consideration.
nama_mi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2018 at 22:53
We would like to make a proposal regarding the shipment.

Considering the amount (weight), we will ship A alone.
We feel it might be better if we shipped B, C, & D together.

If you are convenient, we would like to discount half of the postage.

We are going to ship the products in 12 a.m. on 14th November、Ohio time (2 p.m. 14th November, Japan time). If you prefer B, C, & D to be shipped separately, please let us know by that time.

If we did not hear from you, we would ship B, C, & D together and discount the postage.

Thank you so much for your consideration.

Client

Additional info

当社から、お客様へ同梱発送と送料のご提案です。
丁寧な文面でお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime