Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hi, We are the partner of Performance Health. There is no need to worry abou...

This requests contains 145 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz , maruta ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by shingo-yoshida at 06 Nov 2018 at 17:59 2239 views
Time left: Finished

Hi,

We are the partner of Performance Health. There is no need to worry about the authenticity. And the price I quote you is all for EACH. Thanks!

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 Nov 2018 at 18:04
こんにちは。

弊社はパフォーマンス・ヘルスのパートナーです。信憑性については心配無用です。貴方へ見積もった値段は単品ごとの値段です。
よろしくお願いします。
★★★★★ 5.0/1
tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 Nov 2018 at 18:04
こんにちは、
弊社はPerformance Helthのパートナーです。
本物であるかどうかという点についてはご心配無用です。
お見積もりさせて頂いた価格は個々のもの全部に対してです。
敬具
★★★★★ 5.0/1
maruta
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 Nov 2018 at 18:10
こんにちは

パフォーマンスヘルスのパートナーの者です。 真正性に関してはご心配ありません。
私がお伝えしたいことは、各価格のことです。よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1
maruta
maruta- about 6 years ago
訂正します。

パフォーマンスヘルスのパートナーの者です。 真正性に関してはご心配ありません。
お見積りしたのは、すべての価格です。よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime