Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I don't order additionally. I understand your email's meaning wrongly. It m...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( serenity , tearz , atsuko-s , kumako-gohara ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by mirakoma at 06 Nov 2018 at 15:21 3480 views
Time left: Finished

追加注文は行いません。
私はあなたから届いたメールの意味合いを勘違いしてました。
日本へ直送できないと、誤った解釈をしていました。

全ての注文商品をまとめて日本の弊社へ直送できそうですか?
すべての注文商品は必ず一度にまとめて発送して下さい。
必ず1個口で発送して下さい。
分けて発送した場合送料が高額になってしまいます。

日本へ直送できる場合は$ 99.49は返金して下さい。

日本へ直送できない場合はフロリダではなくオレゴンの住所宛てに発送して下さい。
この場合は追加送料が99.49ですよね?





kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2018 at 15:27
I don't order additionally.
I understand your email's meaning wrongly.
It means I understood the item cannot be delivered to Japan directly.

Can you deliver all items together to our company in Japan directly?
Please deliver all items once surely. Again, please send me just once.
If you send me separately, the shipping charge will be expensive.

In case you can deliver to Japan directly, please refund me 99.49USD.

If you cannot deliver to Japan directly, please send to the address in Oregon, not Florida.
In this case, the shipping charge is 99.49USD, right?
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2018 at 15:27
I won't make an additional order.
I misunderstood the meaning of the e-mail you sent me.
I misunderstood that the items could not be sent directly to Japan.

Could you combine all the ordered items and sent them directly to us in Japan?
Please make sure to send out all of the ordered items once.
Please make sure to put them into one box and ship.
If you send them separately, the shipping cost would be expensive.

If you can send them directly to Japan, please refund 99.49 USD.

If you can not, please send them to the address of Oregon, not Florida.
In case to send to OR, the additional shipment cost is 99.49 USD, right?
serenity
Rating 51
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2018 at 15:28
I am not going to make any additional order.
I misunderstood the email received from you.
I understood it wrongly that you can not ship it directly to Japan.

Is it going to be possible to ship all the ordered product directly to my company in Japan at once.
Please make sure to ship all the ordered products at once all together.
Please make sure to ship in one shipment.
If you ship them in multiple shipments, the freight cost would get higher.

If you could ship it directly to Japan, please refund the $99.49.

If you cannot do the direct shipment to Japan, please ship it to the Oregon address instead of Florida.
In this case, is the additional freight cost is 99.49?
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2018 at 15:27
No additional order will be placed.
I misunderstood your email.
I thought a direct shipping for Japan isn't available.

Do you think you could directly ship the entire ordered merchandises to my company in Japan?
Please be sure to ship the entire items all at once.
They have to be put in one package.
If you split them into a multiple packages, the fee gets too expensive.

Please repay us $99.49 in the case of a direct shipping for Japan.

Otherwise, please ship to the address in Oregon but not Florida.
The shipping cost in this case is $99.49, right?
mirakoma likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime