[Translation from Japanese to English ] Hello, this is about tracking number ○○. I made a questions same as the al...

This requests contains 343 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( gloria , newlands , rightmousebutton , bean60 ) and was completed in 1 hour 20 minutes .

Requested by rokubute at 09 Nov 2011 at 17:49 1490 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

こんにちは、
注文番号○○の件です。

「質問内容をもう一度、送ってほしい」とのことですので、
以下に、11月5日にお送りした質問と同じ主旨の質問をさせていただきます。

(私は、この回答を、何日も待っています。迅速な回答をお願いします。)

newlands
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Nov 2011 at 18:31
Hello, this is about tracking number ○○.

I made a questions same as the already sent questions on 5th November because you asked me to resend it.

(I'm waiting for your answer for days. Please answer immediately.)
gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Nov 2011 at 19:02
Hello,
I write this message to ask a question about the order #○○.

In response to your request that you want me to send my question once again, I attach herewith the same question as the question which I sent you on 5th November.

(I am waiting for your reply to this question for long time. Please give me your reply as soon as possible.)
rightmousebutton
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Nov 2011 at 19:09
Hello, this message is concerning order #○○.

Because you requested for the question one more time, I included below a similar question to the one I sent on November 5th

(I have been waiting for an answer for several days now, please respond asap.)
Original Text / Japanese Copy

・11月5日、商品返送のためのラベルをプリントアウトしました。この商品の返送の期限を教えてください。いつまでに返送するとよいでしょうか?
・日本からドイツへの発送となりますので、稀に、すぐには到着しないケースもあるかと考えられます。その場合は、柔軟に対応していただけますか?
・商品返送にかかる、日本からドイツへの送料の請求に際し、御社におかれましては、私の、送料代金の支払いの証明が必要と思います。どのようなかたちで証明すると良いですか?

よろしくお願いします。

newlands
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Nov 2011 at 18:39
* I printed out a label for returning goods on 5th November. Please tell me the limit of time to return this item. By when should I return?
* This shipping is from Japan to Germany, so it is supposed that, in rare case, the item will not arrive in a short while. In that case, will you respond flexibly?
* I suppose that your company needs a certification of my paying shipment fee for my asking you to pay me the shipment fee for returning goods. How do I make out the certification?

Thanks in advance.
bean60
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 09 Nov 2011 at 18:44

・November 5th, I printed out the label to send back the item. Please let me know the deadline for returning the item. Until when may I return it?
・Since it is shipping from Japan to Germany I think its unlikely that it will arrive immediately. In this case, I would appreciate your flexibility.
・About this returned item, in regards to your request to pay the shipping from Japan to Germany, I believe I will need some proof of payment for the return shipping fee. What kind of proof is acceptable?

Thank you in advance.
gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Nov 2011 at 19:08
- On 5th November, I printed out the label for returning the item. Please tell me the deadline for returning this item. By when should I return this?
- As I will send this from Japan to Germany, in rare cases, it may not arrive you so promptly. In such a case, can you deal with it flexibly?
- In connection with the invoicing from Japan to Germany in returning the item, I suppose that you may need a certificate of the payment of the shipping fee by me. How do you want me to prove that?

Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime