[日本語から英語への翻訳依頼] 絵のサイズ承知いたしました。 オフィスが狭いと撮影は難しいです。 弊社のスタジオに絵を持ってきて撮影をする事をお勧めいたします。 その場合ですと ¥3...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん kumako-gohara さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 155文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

kazyanaiによる依頼 2018/10/26 16:58:34 閲覧 1622回
残り時間: 終了

絵のサイズ承知いたしました。

オフィスが狭いと撮影は難しいです。
弊社のスタジオに絵を持ってきて撮影をする事をお勧めいたします。

その場合ですと ¥39,500+消費税 で撮影出来ます。

ご検討のほどよろしくお願い致します。

それと私は英語を話す事は出来ません。
この文章は翻訳してもらっています。
よろしくお願い致します。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/10/26 17:02:41に投稿されました
I understood the size of the picture.

I am afraid shooting a photo could be difficult if the office is not large enough.
I highly recommend you to bring the picture to our office to take a photo.

In that case, the photo shooting fee will be 39,500 JPY plus tax.

I would be happy if you can consider it.

Nd, I cannot speak English.
I had these statements translated by a translation service.
Thank you very much for your cooperation.
kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/10/26 17:01:50に投稿されました
I understand the painting size.

It is difficult to shoot if the office is small.
I recommend you come to our studio with painting and shoot it.

In this case, it costs 39,500JPY excluding tax.

Please consider it.

Also, I cannot speak English.
I ask someone else to translate on behalf of me.

Thanks.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/26 17:01:51に投稿されました
I understand the picture size.

Shooting would be difficult if the office is not big enough.
I would suggest you to bring the pictures to your office and do the shooting.

In that case, shooting is available at 39,500 yen (tax exclusive).

Please kindly take this into your consideration.

p.s. I do not speak English. I have this message translated by a professional. Thank you.
tearz
tearz- 5年以上前
I would suggest you to bring the pictures to your office and do the shooting.

I would suggest you to bring the pictures to our office and do the shooting.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。