Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Related to the enhancing compliance project, named "Project X", we want to un...

This requests contains 168 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kohashi , kumako-gohara ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by iggy at 22 Oct 2018 at 14:14 2022 views
Time left: Finished

プロジェクトxというコンプライアンス強化プロジェクトに関連して、海外子会社のコンプラについても本社として理解を深めたいと考えています。
監査法人の担当者から直接インタビューをさせてもらい、現状が、どのようなコンプラアイアンス実務を行っているかの理解を深めたいと考えています。
以下の日程で最長1時間程、電話会議をさせていただけないでしょうか

kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Oct 2018 at 14:20
Related to the enhancing compliance project, named "Project X", we want to understand the compliance of overseas child companies deeply as a head office.
We would like to have an interview with Person-in-charge of auditor directly and consider what kind of thing they do for compliance.
Could you please give me at most 1 hour for Tel meeting as below schedule?
kohashi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Oct 2018 at 14:21
With regard to Project X, a project to reinforce the compliance, we are planning to deepen the understanding of each other as a headquarter with oversea affiliates.
We will have interviews with a person from our auditor to understand more in depth what kind of compliance related works they do.
May we have one hour of your time at maximum to do a teleconference?
kohashi
kohashi- about 6 years ago
一部修正します。失礼しました。
With regard to Project X, a project to reinforce the compliance, we as a headquarter are planning to deepen the understanding of each other with oversea affiliates.
We will have interviews with a person from our auditor to understand more in depth what kind of compliance related works they do.
May we have one hour of your time at maximum to do a teleconference as the schedule below?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime