Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I am relieved to have completed to deliver the item to you without any troubl...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , kumako-gohara , panpanhanachan ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by watanosato at 12 Oct 2018 at 08:59 2134 views
Time left: Finished

無事商品をお届けできたと聞いて安心しました。
こちら日本では、先週まで暑い日が続いていましたが今週になって、一気に冷え込んできて木々の葉っぱも赤く色づいてきました。そちらはいかがでしょうか?
朝と昼で寒暖の差が激しくなってくる時期にそのジャケットは、体温調節にぴったりです。
また、着用の写真を送ってくれてありがとうございます。とても似合っていますよ♪
あなたの成功をお祈りしております。
今後共良いお付き合いができれば幸いです。この度は弊社を見つけていただいてありがとうございました。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Oct 2018 at 09:05
I am relieved to have completed to deliver the item to you without any trouble.
Here in Japan, until last week we had really hot days, however, from this week the temperature went suddenly down and lives of trees are coloring in red. How is in you place?
During the temperature goes up and down, this jacket is just good for keeping right body temperature.
Also, thank you for sending me photos with the jacket on. It goes well with you.
I wish your success.
I am happy if I can keep on our relationship in future too. Thank you for your finding our company this time.
watanosato likes this translation
kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Oct 2018 at 09:06
I am relieved to hear that I could deliver the item successfully.
It had been hot until last week and it became cool at once from this week in Japan.
The leaves of trees have becomes red. How have you been?
The jacket suits body temperature adjustment in the season which the temperature difference between morning and afternoon becomes big.
Also, thanks for sending photos for wearing. It suits you well.
Hope for your success.
I am glad if we can get along with each other from now on.
Thanks for finding our company.
watanosato likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Oct 2018 at 09:19
I am relieved that you received a package.
How is the weather over there? Here in Japan, it was really hot days continuously till last week and it has been chillier this week. So some leaves have been getting red.
You made good choice for that jacket making comfortable for your temperature because of the difficult climate of morning and night is up and down rapidly,
Thank you for sending us picture that you wearing the jacket.
It is very good on you.
We wish your success.
In the end, we hope that we will keep in touch.
We are very pleasure you find us this time.
panpanhanachan
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Oct 2018 at 09:22
Thank you for letting us know that you have recieved our product.

In Japan, we find the hot summer days has been ended and it turned to be cold quickly and trees are changing their leaves coler to be red. How do you find it in your coutry?

The jacked you have received is very useful for your regulation of body temperature in the season when you find it swings hot and cold in a day.

We also like to thank you for your beautiful photo. It suits you vedy nicely.

We wish your success and happiness.
Please keep us in touch.

Thank you again for find us.

Sincerely,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime