[Translation from English to Japanese ] Thank you for your care. Lately I have started carrying bicycles too, other t...

This requests contains 363 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , marifh ) and was completed in 1 hour 11 minutes .

Requested by gen_komori at 10 Oct 2018 at 03:41 2240 views
Time left: Finished

Thank you for your care.
Lately I have started carrying bicycles too, other than DVD/Blu-ray.
When I looked for suppliers I found one that carries bicycles at "Pro Bike Kit" of The Hut.
Can't you let me buy from "Pro Bike Kit" too at wholesale prices?
Hoping for your kindness.

What exactly are you looking to buy from ○○ and I can ask the buyers for a price list?

marifh
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 10 Oct 2018 at 03:58
ご心配ありがとうございます。
最近、DVDやブルーレイだけでなく、自転車も取り扱うようになりました。
サプライヤーを探している時、The Hut で"Pro Bike Kit"を販売しているのを見つけました。
卸値で"Pro Bike Kit"を当方にも売っていただけませんでしょうか。
どうぞご検討をお願いします。

OOからは具体的に何の製品をご購入しようとされているのでしょうか。バイヤーさんに価格表をもらえますか。
kamitoki
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 10 Oct 2018 at 04:52
いつもお世話になっています.
最近DVD/bluray外に自転車を扱っています.
仕入先を探すと自転車を扱っている"Pro Bike Kit" of The Hutを見つけました.
"Pro Bike Kit"に卸値で買わせていただけないでしょうか. 宜しくお願いします.

具体的にooから何を購入したいんですか. そして, バイヤーにプライストリストをお願いできますか.
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 10 Oct 2018 at 04:53
お世話になっております、
ありがとうございます。
最近私も自転車を乗り始めました、その他、DVDやブルーレイも。
私は自転車の納品者を探した時、「Pro Bike Kit」の店が見つかりました。
私は「Pro Bike Kit」から卸売価格で自転車を買わせていただけませんか?
宜しくお願い致します。

貴方は確実ooで買うとしたら、購入希望者に価格表をいただけますか?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime