Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 先週は高熱で3日間寝込んでいました。 先週の火曜日のレッスンの後から体調が悪くなり 水曜日から土曜日まで会社を休みました。 金曜の夜が一番辛かったです。...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん shimauma さん steve-t さん lynts さん manhattan_tencho さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

kenchanによる依頼 2018/10/09 22:45:04 閲覧 5669回
残り時間: 終了

先週は高熱で3日間寝込んでいました。
先週の火曜日のレッスンの後から体調が悪くなり
水曜日から土曜日まで会社を休みました。

金曜の夜が一番辛かったです。
昼間に寝すぎて夜寝れないのと
背中も痛くて全く眠れませんでした。

土曜の朝には少し落ち着いたので病院で薬をもらい
昼から出勤しました。

ですので先週はあまり英語の勉強が出来ませんでした。

木曜のレッスンの断りも出来ずでしたので申し訳ございませんでした。

ある程度回復しましたので
また頑張って行きたいと思います。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/10/09 22:57:42に投稿されました
Last week I was on bed with a high fever for 3 days.

My condition became bad after the lesson on Tuesday last week, and I was on leave from work from Wednesday to Friday.
Friday night was the worst.
I overslept during the day and could not sleep at night. My back hurt too so I could not close my eyes.
Saturday morning I've calmed down little so I got medicine from the hospital and went to work from noon.
So I wasn't able to study English much last week.
I apologize for not being able to refuse the lesson last Thursday.

I have recovered to a certain degree so I want to continue studying hard again.
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/10/09 23:01:39に投稿されました
Last week, I was sick in bed with high fever for 3 days.
I felt sick after the lesson last Tuesday and was away from work from Wednesday to Saturday.

I felt worst on Friday night.
I couldn't sleep at night because I had slept too long in a daytime and had a back pain as well.

I got a little better on Saturday morning, so I got some medicine from the hospital and went to work in the afternoon.

So I couldn't study English much last week.

I'm sorry that I couldn't cancel the lesson on Thursday in advance.

Now, I feel much better and want to study hard.












steve-t
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/10/09 22:54:53に投稿されました
Last week I was in bed for three days with high fever.
I felt sick since last Tuesday's lesson so I took a day off from Wednesday to Saturday.

Friday night was the hardest.
Since I slept too much in the day time, I could not sleep at night, also my back hurt and I could not sleep at all.

I got some medicine from the hospital because I improved a little on Saturday morning and I went to work at noon.
For this reason, I could not study English much in the last week.

Sorry that I could not contact you of the cancellation of Thursday's lesson.

I recovered to a certain extent so I would like to do my best again.
lynts
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/10/09 23:06:31に投稿されました
Last week, I had a high fever and was down for three days.
I started to feel sick after the lesson on Tuesday last week, and took a leave from work from Wednesday to Saturday.

Friday night was the most horrible.
I slept too much during the day, which made it hard to sleep at night. And also because my back was hurt, I could not sleep at all.

I felt much better in the Saturday morning, so I went to a hospital to get some pills, and went to work from the afternoon.

So, I could hardly study English last week.

I am sorry that I missed the lesson on Thursday without notice.

Since I am pretty much well now, I will work hard again.
manhattan_tencho
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/10/09 22:52:28に投稿されました
I had to stay in bed for 2 days last week due to a high fever.
I started to feel unwell after last Tuesday's lesson and had to take sick leave from work between Wednesday and Saturday.

It was the worst on Friday night as I slept too much in the day and had trouble falling asleep at night. In addition, my back was hurting so much.

I was feeling better on Saturday morning and went to the hospital to get some medicine before heading to work in the afternoon.

As such, I couldn't study English much last week.

I am sorry for not being able to inform you in advance about skipping the lesson on Thursday.

Since I have almost recovered, I will try my best to attend the next lesson.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。