Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for contacting me. I will send three pieces to address in Osaka ...

This requests contains 180 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , medabots1996 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by fabricca at 27 Sep 2018 at 18:42 2064 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます。

それでは3点を先に大阪のご住所へお送り致します。
残り1点はどちらのご住所にお送り致しましょう?
郵便番号、ご住所、お電話番号をお知らせ下さい。
EMSにて発送予定です。

送料については、amazon payでは金額訂正ができない為、
また複数お求めいただいておりますので無料でお送り致しますね。

何かご不明な点ございましたらお聞かせください。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Sep 2018 at 18:45
Thank you for contacting me.

I will send three pieces to address in Osaka first.
To which address do I send the remaining one?
Please let me know zip code, address and telephone number.
I am going to send by EMS.

As for shipping charge, as I cannot correct amount by Amazon Pay and you purchased
more than two pieces, I will send them at free.

If you have a question, please let me know.
fabricca likes this translation
medabots1996
Rating 51
Translation / English
- Posted at 27 Sep 2018 at 18:47
Thank you for having contacted me.

Then, I will proceed to ship 3 items to your address in Osaka first.
Which address should I ship the last item to?
Please let me know the Postal Code, Address and Telephone numbers.
I plant to ship it through EMS.

About the shipping fee, since it's impossible to adjust the amount on Amazon Pay, and since you are ordering multiple items, I will ship it free of charge this time.

If there are anything you would to ask, please feel free to contact me.
fabricca likes this translation
medabots1996
medabots1996- about 6 years ago
plant -> planに変更させてください。入力ミスで申し訳ありません。
fabricca
fabricca- about 6 years ago
ありがとうございます!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime