[Translation from Japanese to English ] Hello. I am (名前) from (会社名) . I am wondering if you received the facsi...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( angel5 , medabots1996 ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by pirockn0502 at 23 Sep 2018 at 21:40 1860 views
Time left: Finished

こんにちは(会社名)の(名前)です。

FAXの方送信しましたので確認お願いします。

取引に関して私たちのために尽力いただきありがとうございます。あなたの親切な対応に感謝いたします。

提示いただいた45$という価格はとても魅力的で是非購入したいのですが、送料が割高でコストオーバーとなってしまいます。送料をもう少し安くしていただけませんか?

具体的にはフロリダに送る場合には$80程度、日本へ直送する場合には$300程度にしていただけると助かります。

是非ご検討いただければと思います。

angel5
Rating 57
Translation / English
- Posted at 23 Sep 2018 at 22:04

Hello. I am (名前) from (会社名) .
I am wondering if you received the facsimile that I had sent you.
We appreciate your kind support regarding this business.
We are very interested in your offer of $45. We wish we could purchase it but the shipping cost is too high to cover. I am wondering if you could lower the shipping cost a little.
I would say at about $80 for shipment to Florida and about $300 for direct shipment to Japan.
We thank you for your consideration and are looking forward to your reply.
pirockn0502 likes this translation
medabots1996
Rating 51
Translation / English
- Posted at 23 Sep 2018 at 21:50
Hello, I'm ( Name ) from ( Company's Name ).
I have sent you the fax and would like you to confirm it.
Thank you for having helped us with the transaction. We truly appreciate your kind response.
The price 45$ in the presentation is very attractive for us and we have been thinking of purchasing them. However, since the shipping fee is expensive, our fund won't be able to manage it. Is it possible to make the shipping fee a little bit cheaper?
To be more exact, a shipping fee of 80$ if shipped to Florida, and of 300$ if shipped directly to Japan would be of great help to us.
Please put these into your considerations.
pirockn0502 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime