[日本語から英語への翻訳依頼] さあ 眠気を覚まそう 昼夜逆転 テレキャスター背負ったサブカルボーイが バンド仲間に Hi アルバイトは根暗モード 対バンには「ATフィールド」 人...

この日本語から英語への翻訳依頼は "" のトピックと関連があります。 huihuimelon さん nicholaskontje さん medabots1996 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 555文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 21分 です。

yumenoeroによる依頼 2018/09/22 01:30:58 閲覧 2930回
残り時間: 終了

さあ 眠気を覚まそう
昼夜逆転
テレキャスター背負ったサブカルボーイが
バンド仲間に Hi
アルバイトは根暗モード
対バンには「ATフィールド」
人見知り”宣言で逃げる気か boy

お坊ちゃん お嬢ちゃん
お金も才能も
なまじっかあるだけ厄介だね
長い前髪だね。 君は誰の信者?

信者...
勘違いするな
教祖はオマエだ

ロキロキのロックンロックンロール
かき鳴らすエレクトリックギターは
Don't Stop!
さぁ君のすべてを
曝け出してみせろよ

日進月歩
いい曲書いてる? 動員ふえてる?

huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/09/22 07:31:48に投稿されました
Alright time to wake up
Day and night reversed
Subculture-boy carrying telecaster says hi to his fellow band mates
Shy at part time job
“AT field” to the battle of the bands
Are you gonna run away confessing your stranger anxiety boy

Boys and girls
It’d be tricky when you’ve got money and talent
Got long fringe huh. Whose believer are you?

Believer...
Don’t get this wrong
You are the originator

Roc roc Rock and rock and roll
The electric guitar you’re playing
Don't Stop!
So show out all you’ve got

Ever progressing
You writing good songs? Now having more audiences?
nicholaskontje
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/09/22 03:14:11に投稿されました
Let's shake off the sleepiness
An afternoon comeback
The subculture boy, a Telecaster on his back,
Greets his band mates: Hi
In introverted mode at the part-time job
At the Battle of the Bands: "AT Field"
Gonna run away with a declaration of shyness, boy?

Babies, girls
Money and ability
The rashness is a burden
The one with long bangs. Who are you devoted to?

Devoted to...
Don't get it mixed up
You're the master here

Rocking rock 'n' rock 'n' roll
The wailing electric guitar
Don't stop!
All right, you -
try and bare it all for me

Steady progress
Writing good songs? Getting more fans?





「知名度あるけど人気はそんなにないから色々大変ですね。」
はっきり言うなよ 匿名アイコン
はっきり見せない 実写のアイコン
いい歳なのに自意識まだ BOY

ぶっちゃけどんだけ賢くあざとくやったって
10年後にメイクは落ちてんだよ
生き抜くためだ キメろ Take a "Selfy"

死ぬんじゃねぇぞ お互いにな!

薄っぺらいラブソングでもいい
Don't Stop!
さぁ目の前のあの子を
撃ち抜いてみせろよ

nicholaskontje
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/09/22 03:25:03に投稿されました
"I've got recognition, but not too much popularity - things are hard."
Don't be so blunt, anonymity icon
The live-take icon doesn't show things so clearly
A good age, but a BOY's self-consciousness

Doesn't matter how clever you are
After 10 years, your make-up will be gone
Take a selfie to survive

We're not gonna die, you nor me!

Just a shallow love song is fine
Don't stop!
The girl right in front of you:
Blow her away
nicholaskontje
nicholaskontje- 5年以上前
韻を踏んだ英語の歌詞のほうがよければ、喜んで書き直すのでご連絡ください!
medabots1996
評価 51
翻訳 / 英語
- 2018/09/22 05:47:11に投稿されました
"Though your name is spread, being not well-known is really tiresome right?"
Don't say it so straightly, anonymous icon
I won't let you see clearly, real picture's icon
My own awareness is still that of a boy, despite being at a good age.

It doesn't matter how much how much you want to hide it.
Your make up will fade after 10 years
Just to survive, beat it, take a "selfy"

Let's not die together!

It's fine if it's just only a flimsy love song.
Don't Stop!
Now, let's shoot it pass
That person standing before our very eyes

お茶を濁してちゃ満足できない
スタジオに運ばれたスロートコートは
安心 不安心 プレッシャーでいっぱい
「実は昨日から風邪で声が出ません」
は?

はぁ…
寝言は寝て言え
死ぬんじゃねぇぞ お互いにな!

死にたかねぇのは お互い様!

nicholaskontje
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/09/22 03:19:40に投稿されました
The tea is clouded, not satisfied
Throat Coat, brought to the studio
Relaxed, nervous, so much pressure
"Actually, I got a cold yesterday and my voice is gone"
What?

What....
Sleep-talking nonsense is for when you're sleeping
We're not gonna die! You nor me!

We don't wanna die, neither you nor me!
medabots1996
評価 51
翻訳 / 英語
- 2018/09/22 05:51:42に投稿されました
It won't be as fulfilling to make the tea muddied
The throat coat brought to the studio carried with it
Lots of Pressures, Reliefs, Anxiety, ...
"Actually, my voice is not coming out due to a cold"
Ha?

Haa...
Only sleep talk when you are sleeping!
Let's not die together!

We are just like each others, who don't want to die

クライアント

備考

歌詞の翻訳です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。