もし間に合わなかったら、丸いステッカーは貼らずに出荷してください。
足りない分は日本で丸いステッカーは貼ります。
ただしステッカーを貼らない分に関しては、箱の底のほうに入れて、
紙で包むなどわかりやすくしてもらえると助かります。
DHLの集荷依頼は当社のアカウントであなたがするの?
それとも私が集荷依頼したほうがいいですか?
Translation / English
- Posted at 21 Sep 2018 at 14:26
If you cannot do it on time, please don't paste the circle sticker and send it to me.
I will paste the circle sticker in Japan if there is lack of it.
However, if there is anything without stickers, please put them in the bottome of the box and wrap them by such as paper.
It means I am glad if you make me recognize easily.
Will you request DHL shipment with my company's account?
Or should I do it?
I will paste the circle sticker in Japan if there is lack of it.
However, if there is anything without stickers, please put them in the bottome of the box and wrap them by such as paper.
It means I am glad if you make me recognize easily.
Will you request DHL shipment with my company's account?
Or should I do it?
Translation / English
- Posted at 21 Sep 2018 at 14:26
If you can't meet the schedule, please ship it without sticking the round stickers on.
For the missing parts, we will stick these in Japan.
Even so, it will be of great help if you could please leave those without the stickers at the bottom of the box or wrapping them with papers so we could identify these easily.
As for the pick up request, should it be you who use the company's account, or should I do it?
For the missing parts, we will stick these in Japan.
Even so, it will be of great help if you could please leave those without the stickers at the bottom of the box or wrapping them with papers so we could identify these easily.
As for the pick up request, should it be you who use the company's account, or should I do it?