[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、先日購入させていただいた〇〇と申します。 商品の品質が良く、よろしければ継続的に購入したいと思いご相談させて頂きました。 もし、まとめて購...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん shimauma さん tearz さん lynts さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 174文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

shingo-yoshidaによる依頼 2018/09/13 21:22:40 閲覧 1462回
残り時間: 終了

こんにちは、先日購入させていただいた〇〇と申します。

商品の品質が良く、よろしければ継続的に購入したいと思いご相談させて頂きました。

もし、まとめて購入した(10個~50個)場合、割引等はありますか?
また、まとめて購入した場合、納期がいつくらいになるのか分かれば知りたいです。

支払い方法はPaypalでの支払いを考えています。
よろしくお願いいたします。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/09/13 21:33:53に投稿されました
Good day. I am ooo whom you allowed to make a purchase the other day.
The product has good quality
If it's alright with you I would like to continuously buy so I have consulted you.
If I bought 10 to 50 pieces altogether is there a discount? Also, if I bought those altogether if you know around when the delivery date will be I would like to know.
I am thinking of paying by Paypal for the payment method.
Hoping for your kindness.
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/09/13 21:33:36に投稿されました
Hello.
My name is 〇〇.
I purchased some item from you the other day.

I find that the items I purchased has a high quality and would love to purchase them on a regular basis.

If I purchase them in bulk (10 to 50pcs), would you give me a discount?
Also, I would appreciate it if you would let me know an approx. delivery date for a bulk order.

For payment, I will make payment via Paypal.
Thank you for your prompt reply.

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/13 21:30:49に投稿されました
Hello, I am OO who placed an order the other day.
I would like to consult with you to see if I could purchase on a regular basis as the product quality turned out good.

Do you offer any discounts in the case of a bulk order (10-50 pcs)?
Also, in the case of a bulk order, I would like to know the lead time.

I am thinking of a PayPal as the means of payment.
Thank you,
lynts
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/09/13 21:37:53に投稿されました
Hi, I'm 〇〇 and I recently purchased your items.

The quality of the products were good. I would like to continue purchasing your items, and followings are some questions:

If I purchase in bulk (10-50 pcs), will you grant me any discount?
Also, if I purchase in bulk, how many days will it take before delivery?

I am thinking about paying through PayPal.

Thanks,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。