Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The item you had ordered was shipped from Japan on August 10 and arrived in t...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , shimauma ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by manasan at 03 Sep 2018 at 17:34 1670 views
Time left: Finished

ご注文はいただいた商品は8月10日に日本から発送し
8月12日にはアメリカ国内へ到着していましたが、
その後、追跡情報が更新されていませんでしたので、
8月27日に日本の郵便局へ調査請求書を提出しました。
8月30日に追跡情報が更新され、
現在、Processing at delivery Post Office の状態です。
以下より確認可能です。

まだ、お手元に商品が届いていない場合は、
お近くのUSPSまでお問い合わせいただけますでしょうか。
早く商品がお届けできることを願っております。



shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 03 Sep 2018 at 17:39
The item you had ordered was shipped from Japan on August 10 and arrived in the US on August 12. As the tracking information was not updated since then, I submitted a request for investigation to a post office in Japan on August 27.
On August 30, the tracking information was updated and the current status is "Processing at delivery Post Office".
You can check it from the following link.


If you haven't received the item yet, could you please ask the nearest USPS?
I hope the item will reach you soon.
manasan likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Sep 2018 at 17:39
The item you ordered was shipped on 10 August from Japan
and arrived in the US on 12 August, however, then, as tracking information has not been updated, on 27 August, we submitted investigation application to Japan Post.
On 30 August the tracking information was updated,
at the moment, in a state of Processing at delivery Post Office.
Please check from the following.

If the items has not been delivered to you,
could you please call a nearest post office?
We hope the item will arrive to you as soon as possible.
manasan likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime