Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The item you had ordered was shipped from Japan on August 10 and arrived in t...
Original Texts
ご注文はいただいた商品は8月10日に日本から発送し
8月12日にはアメリカ国内へ到着していましたが、
その後、追跡情報が更新されていませんでしたので、
8月27日に日本の郵便局へ調査請求書を提出しました。
8月30日に追跡情報が更新され、
現在、Processing at delivery Post Office の状態です。
以下より確認可能です。
まだ、お手元に商品が届いていない場合は、
お近くのUSPSまでお問い合わせいただけますでしょうか。
早く商品がお届けできることを願っております。
8月12日にはアメリカ国内へ到着していましたが、
その後、追跡情報が更新されていませんでしたので、
8月27日に日本の郵便局へ調査請求書を提出しました。
8月30日に追跡情報が更新され、
現在、Processing at delivery Post Office の状態です。
以下より確認可能です。
まだ、お手元に商品が届いていない場合は、
お近くのUSPSまでお問い合わせいただけますでしょうか。
早く商品がお届けできることを願っております。
Translated by
shimauma
The item you had ordered was shipped from Japan on August 10 and arrived in the US on August 12. As the tracking information was not updated since then, I submitted a request for investigation to a post office in Japan on August 27.
On August 30, the tracking information was updated and the current status is "Processing at delivery Post Office".
You can check it from the following link.
If you haven't received the item yet, could you please ask the nearest USPS?
I hope the item will reach you soon.
On August 30, the tracking information was updated and the current status is "Processing at delivery Post Office".
You can check it from the following link.
If you haven't received the item yet, could you please ask the nearest USPS?
I hope the item will reach you soon.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 5 minutes
Freelancer
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...