Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I am really sorry for my late reply. It seems that the package has been kept...

This requests contains 234 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , ka28310 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by tad-d at 27 Aug 2018 at 09:03 1764 views
Time left: Finished

ご連絡おそくなり、誠に申し訳ございません。
荷物は郵便局にて保管されているようです。
お手数をいただき申し訳ございませんが、
お近くの郵便局にお問い合わせ頂けますでしょうか。

また、荷物はEMSというサービスでお送りしています。
クロノポスト社にEMSのためのサポートデスクがございます。
こちらの方がスムーズにご案内できるかもしれません。

(フランス国内電話番号) 0825-801-801
平日(月~金) 8:00~19:00
土曜日 9:00~13:00

よろしくお願いいたします。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 27 Aug 2018 at 09:07
I am really sorry for my late reply.
It seems that the package has been kept in the post office.
I am sorry for bothering you, but can you please contact your nearest post office?

We sent the package by the service, called EMS.
Chronopost has a support desk for EMS.
They might help you more smoothly regarding the package.

(French domestic phone number) 0825-801-801
Weekdays (Mon - Fri): 8:00am - 7:00pm
Saturdays: 9:00am - 1:00pm

Thank you for your patience.
tad-d likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Aug 2018 at 09:08
I am really sorry for this late reply.
The item seems to be kept at the Post Office.
I am sorry to trouble you.
Could you please contact a nearest post office?

Also, the item was sent by EMS service.
There is a support desk at Chronopost company.
This can help you solve it smoothly.

(Phone number within France) 0825-801-801
Weekday (Monday to Friday): at from 08:00 to 19:00
Saturday: from 09:00 to 13:00
tad-d likes this translation

Client

Additional info

よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime